Сравнить цены на книгу: Макбет. Великие трагедии в русских переводах; ПРОЗАиК, 2015
- Издатель: ПРОЗАиК
- ISBN: 978-5-91631-234-8
EAN: 9785916312348
- Книги: Зарубежная драматургия
- ID:1756342
Сравнить цены
Последняя известная цена от 21 р. до 39 р. в 6 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник, издающийся к 450-летию со дня рождения Шекспира, вошли три перевода его трагедии "Макбет" (1606). Их авторы - С. Соловьев, М. Лозинский, Б. Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
Составление, предисловие, комментарии: Людмилы Егоровой.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Шекспир Уильям |
Издатель | ПРОЗАиК |
Год издания | 2015 |
Автор | Шекспир Уильям |
Количество страниц | 431 |
Тип обложки | твердая |
Издательство | ПРОЗАиК |
Возрастное ограничение | 18+ |
Жанр | поэзия |
Страниц | 431 |
Переводчик | и другие, , Соловьев, Сергей Михайлович |
ISBN | 978-5-91631-234-8 |
Размеры | 15,00 см × 21,50 см × 2,60 см |
Формат | 218.00mm x 150.00mm x 27.00mm |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Обложка | твердый переплёт, суперобложка |
Язык издания | rus |
Кол-во страниц | 431 |
Отзывы (4)
- Панарин Евгений — 21 Февраля 2016
Про саму трагедию писать не буду, это классика. Издание великолепное, суперобложка, тиснение серебром. Качество печати отличное, бумага плотная не просвечивает. Очень радует не только наличие треx вариантов перевода, но и интересные статьи про историю написания и переводов. Отличная серия, чрезвычайно доволен данным изданием.
- Евфимия — 21 Апреля 2018
Хорошая книга. Как по оформлению, так и по содержанию. И есть старый, первый из прочитанных мною в школе в "детгизовской" книжке 1936 г. перевод Соловьева. В нем имя героя - с ударением на первый слог - МАкбет. Есть и сравнительно редкий перевод М. Лозинского. Жаль, не вошел в издание перевод Анны Радловой, тоже старый... Вообще, интересно сравнивать переводы - по ним можно судить о самих переводчиках. И главный герой в них - разный. Ярче всех он - в пастернаковском переводе: грубоватый, простоватый рубака, возжелавший власти и получивший ее, себе на горе.
Поучительно и - вне времени. Тем и гениален Шекспир...
Добавить отзыв
Книги: Зарубежная драматургия ПРОЗАиК
Категория 16 р. - 25 р.
Книги: Зарубежная драматургия
Категория 16 р. - 25 р.
Книги: Зарубежная драматургия: другие издатели
- Eesti digiraamatute keskus OU
- Tektime S.r.l.s.
- «Издательство «Перо»
- Автор
- Аграф
- Азбука
- Азбука-Аттикус
- АСТ
- АСТ, Neoclassic
- Аудиокнига (АСТ)
- Белый город
- Вита Нова
- Издательский Дом Мещерякова
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Литрес
- Мартин
- Мещерякова ИД
- Мир книги
- Мультимедийное издательство Стрельбицкого
- Наука
- Новое литературное обозрение
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- ПАЛЬМИРА
- ПРОЗАиК
- Рипол
- РИПОЛ классик Группа Компаний ООО
- Рипол-Классик
- Текст
- Фолио
- ФТМ
- Центр книги Рудомино
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1