Крокодилова родня. Сказки Африки; Речь, 2017

  • Издатель: Речь
  • ISBN: 978-5-9268-2584-5
  • Книги: Сказки народов мира
  • ID:1804225
Где купить

Сравнить цены

Последняя известная цена от 27 р. до 53 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
01.01.2024
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

В сборник включены записанные в разное время сказки многочисленных народностей Западной Африки: ашанти, йоруба, фульбе, хауса и др. Среди них - сказки мифологические, героические, волшебные, бытовые, о животных. Все они отличаются занимательностью сюжета, изобразительной яркостью языка, по-своему отражают особенности жизни и мышления создавших их народностей.

Текст печатается по изданию: Сказки Западной Африки: Живой огонь. М. : Художественная литература, 1986.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
ИздательРечь
Год издания2017
СерияДар Речи
ISBN978-5-9268-2584-5


Отзывы (11)


  • 5/5

    Сказки весьма интересные и неизбитые. Предназначены они в первую очередь для взрослых людей, понимающих то, что они читают. Иллюстраций немного, но они цветные и стилистически хорошо соответствуют материалу.
    В 1985-1989 в далёкой-далёкой стране под названием Советский Союз, коллектив профессионалов подготовил и издал четырёхтомник сказок Африки. То ли они просто выполняли свою работу как привыкли, то есть старательно и с большим знанием дела. То ли уже чувствовали, куда ведёт новый путь страны. Африка с тех пор ближе не стала, а вот мы к ней уверенно приблизились по многим показателям.
    Первоисточник книги под названием "Живой огонь" вышел первым из четырёх книг, что как бы намекает на то, что издательство, возможно, также намерено издать 4 книжки. Намерение сие похвально. В своё время я их собрал с трудом, обложки были очень маркими, и в хорошем состоянии найти те книги нелегко, несмотря на тираж в 100 тысяч. С выходом книги "Речи", поначалу даже подумал, что зря старался, но как выяснилось, не зря, о чём далее.
    Текст новой книги печатается по изданию 1985-го года. Это не значит, что перед нами репринт. В новой книге из 144 сказок не хватает 21. По какому принципу отбрасывались "лишние"? По-видимому, так, как обычно вырезают, чтобы было незаметно - понемножку из середины, кусками побольше ближе к концу. Не так уж и много потеряно, а книга всё равно будет довольно редким для нашего времени источником текстов африканских сказок.
    О самих текстах. Хоть представлены сказки многих народностей, но переводы на русский сделаны с двух языков - французского и английского. Оно и понятно, поскольку в середине прошлого века почти вся Африка им и принадлежала. Но с тех пор прошло время. Появились прямые переводы на русский с "родного" языка с уникальным содержанием. И даже были изданы сборники, правда, мизерными тиражами. Может, "Речь" задумается над изданием такого сборника?

  • 4/5

    С удивлением читаю в отзывах, что люди осваивают этот сборник с детьми-дошкольниками. С неменьшим удивлением заметила на обложке маркировку 6+. К сожалению, редакция "Речи" по своей старой недоброй традиции выкинула предисловие из книги 1985 года, где говорилось об особенностях африканского фольклора, и даже изменила старую аннотацию, где было сказано буквально следующее: "Сказки предназначены для взрослого читателя". Очень рекомендую учесть это при покупке. Мне как взрослому читателю увлекательно видеть в основе этих сказок древние обряды, ритуалы, я ЗНАЮ об этих обрядах и вижу их отголоски в записях мифов/сказок. Ребенок 6 и даже 10 лет этого не знает и не увидит. В чем смысл такого опережающего чтения, когда у многих дошкольников еще не освоены "Буратино" и "Маугли"? Не спешите, насладитесь чтением сами. Заодно подготовитесь отвечать на вопросы ребенка к такой, например, сказке (цитирую полностью со с. 74-77):
    Живой огонь
    Давным-давно это было, в те далекие времена сыновей отнимали у отцов и матерей и уводили в священный лес. Там их держали в повиновении богам, учили всем заповедям своего народа, и пока мальчик не вырастал в сильного мужчину, ему запрещалось даже разговаривать с женщиной. Девушкам тоже строго-настрого наказывалось и близко не подходить к священному лесу.
    Однако ослушалась красавица Алабе, сама того не ведая, забрела в священный лес и увидела, как танцуют на поляне юноши. Страшно стало Алабе, да любопытство сильнее страха, и засмотрелась она, как лихо прыгают и скачут на крепких ногах юноши. И приглянулся ей один, смотрит на него — глаз не оторвет. Так до самой ночи в лесу и хоронилась. А потом, приметив, куда юноши на ночлег уходят, прокралась к тому месту, нашла своего возлюбленного и рядом легла, только не утерпела, принялась его ласкать-миловать. Пробудился юноша ото сна, вскинулся:
    — Кто ты? Ведьма? Так мне такие страшные заклинания ведомы, что от тебя и следа не останется! А если нет, так что тебе здесь надобно?
    Отвечала ему Алабе:
    — Разве похожа я на ведьму? Забрела я ненароком в священный лес и тебя увидела. Крепко полюбился ты мне. Вот и осталась в лесу до ночи, вот и пришла к тебе за ласкою.
    Воскликнул тут юноша:
    — Совсем ты ума лишилась или не знаешь, что негоже нам с женщинами знаться, пока нас в мужчины не посвятят! Иди скорее прочь, покуда вместе нас никто не видел, иначе несдобровать нам. Ибо преступили мы самый страшный запрет.
    — Зовут меня Алабе,—молвила девушка,— и я не из тех, кто своего желанного оставит. А ты, видать, и впрямь не мужчина, если любовь женщины отвергаешь, телом ее брезгуешь. Дите ты еще малое.— Дразнит его Алабе, разжигает.— И смерти не страшись, коли через меня ее примешь, я же тебя и к жизни ворочу.— И вновь обвила руками юношу.
    Не стал он больше ее ласкам противиться, только вдруг забило-заколотило его в объятиях красавицы, и умер он тотчас же. Заголосила Алабе, зарыдала, сбежались тут другие юноши, старейшины, что их наставляли. Смотрят: лежит бездыханный красавец, даже смерть красоты его не лишила, а рядом — безутешная Алабе.
    — Я, я одна во всем виновата! С меня и спрос! Сама пришла к нему, сама подле легла, сама ласкать его принялась. И смерть ему от моих рук досталась! — причитает Алабе, умерить свое горе не в силах.
    Воззвал самый главный жрец в священном лесу к богам, потом созвал всех жителей деревни, велел разложить огромный костер. И обратился к селянам:
    — Воля богов такова: негоже отдавать смерти столь красивого и толкового юношу. Знаю, многие в деревне любят его и готовы пострадать за него. Брошу я в костер ящерицу, и коли сгорит она в пламени, не вернуть нам нашего брата любимого. А коли кто ринется в огонь и ящерицу ту спасет, вернет к жизни умершего.
    Сказал так мудрейший и бросил в огонь ящерицу. Метнулась к костру мать юноши, кому, как не ей, сына спасать, да остановило ее пламя свирепое. Заплакала мать, зарыдала:
    — Горе мне, горе! Люблю сына, и спасти мне его хочется, да только пламя высоченное, языки так и жалят, не перемочь мне их!
    Попробовал было отец с жарким пламенем справиться, да тоже отступился. Обнял жену, стоят, слезы горькие роняют.
    Вышла тут к костру Алабе. И запела:
    Ящерка сгорит — суженый умрет
    От моей руки, от моей любви.
    Ящерку спасу — милый оживет
    От моей тоски, от моей любви.
    И как шагнет прямо в самую середину жадного пламени! Схватила ящерку и мигом назад. Высоко подняла ее над головой, пусть все видят — жива!
    Ящерку спасла, милый будет жить!
    Чудеса любовь может сотворить!
    Поет Алабе, рада-радешенька. Ожил ее возлюбленный. А деревенские, что вокруг костра собрались, судят-гадают, как с Алабе-отступницей быть. И порешили: велика вина ее, простить такое нельзя, смерть Алабе — и в костер ее!
    Юноше ожить, деве умереть!
    Смерть она с собой в пламя унесет.
    Больше на костре ящерке не тлеть,
    И никто-никто Алабе не спасет.
    (конец цитаты)
    PS. Надеюсь на издание остальных частей советского четырехтомника. Настоятельно прошу не выкидывать предисловия, это варварство.

Все отзывы (11)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Сказки народов мира Речь

Категория 22 р. - 33 р.

update

Книги: Сказки народов мира

Категория 22 р. - 33 р.

закладки (0) сравнение (0)

72 ms