Собрание стихотворений (Шеербарт Пауль); Гилея, 2012

78 р.

  • Издатель: Гилея
  • ISBN: 978-5-87987-073-2
  • EAN: 9785879870732

  • Книги: Классическая зарубежная поэзия
  • ID:1716612
Где купить

Сравнить цены (1)

Цена от 78 р. до 78 р. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк в Лабиринт до 7%

Наличие уточняйте
Яндекс.Маркет
5/5
Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

23.06.2024
Более 10 лет мы занимаемся продажей компьютеров, ноутбуков и обслуживанием компьютерной техники.
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время

Описание

Вашему вниманию предлагается сборник стихотворений Пауля Шеербарта.

Издание содержит приложение эссе Йоханнеса Баадера и Вальтера Беньямина.

Предисловие и комментарии Ильи Китупа.

Собрание стихотворений (Шеербарт Пауль) - фото №1

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ISBN978-5-87987-073-2
СерияReal Hylaea
Год издания2012
ИздательГилея


Отзывы (1)


  • 5/5

    Книга отлично издана. Качество бумаги превосходное. Печать отчетливая. На странице располагается по одному стихотворению. Имеются иллюстрации: фотографии и рисунки, как черно-белые, так и цветные. Обложка из жесткого картона с отворотами. Блок сшитый. В целом, издание несомненно наделено аурой эксклюзивности.
    По-своему "эксклюзивен" и текст. Перевод явно выходит за рамки "информирования" и на основе иноязычного текста систематически создает новое явление в пространстве русского языка. Образно говоря, если разделить расстояние между поэтом и переводчиком на три равные части, то "русский Шеербарт" окажется в целой трети от автора и всего лишь в двух третях от переводчика. (В философии, к примеру, похожая ситуация сложилась в паре Хайдеггер-Бибихин.) Но иной подход к переводу данного поэта вряд ли вообще оказался бы оправдан (для сравнения уместно представить, как может быть "с пониманием" переведен на немецкий, скажем, Венедикт Ерофеев).
    Книга достойна заведомо доброжелательного и великодушного к себе отношения, внимательнейшего прочтения и даже - именно в этом случае такая перспектива вовсе не исключена - личностного усвоения. Вероятно, отнюдь не одно, а многие стихотворения в ней, словами переводчика, "стОят того, чтобы выучить их наизусть". Да может и учить особо не понадобится - запомнятся сами.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Похожие товары

Книги: Классическая зарубежная поэзия

Категория 62 р. - 94 р.

закладки (0) сравнение (0)

11 ms