Сказки (Пилински Янош); КомпасГид, 2012

  • Издатель: КомпасГид
  • ISBN: 9785904561949
  • Книги: Сказки
  • ID:1850539
Где купить

Сравнить цены

Последняя известная цена от 7 р. до 10 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк в Лабиринт до 7%

Наличие уточняйте
Более 10 лет мы занимаемся продажей компьютеров, ноутбуков и обслуживанием компьютерной техники.
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

Янош Пилински - выдающийся венгерский поэт, удостоенный премий Ференца Баумгартена (1947), Аттилы Йожефа (1971), Лайоша Кошута (1980) и переведенный на десяток иностранных языков. Его взрослую поэзию читали и знают многие, но тот факт, что Пилински писал и стихотворные сказки для детей, для кого-то станет открытием. Обращаясь к традициям венгерского и европейского фольклора, Пилински творит светлый мир, где правда и добро одерживают верх над злом и ложью. Прекрасные принцессы, храбрые молодцы, драконы, короли, сказочные птицы - все это и знакомо, и незнакомо, и увлекает как детей, так и взрослых. Нам, русским читателям, эти произведения напомнят, конечно, сказки Пушкина. Но напомнят лишь отдаленно: иная национальная основа, иная эпоха, иное мироощущение - все это обеспечивает сказкам Яноша Пилински свою тональность, свой неповторимый колорит. ISBN:978-5-904561-94-9

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердая бумажная
ИздательКомпасГид
Год издания2012
Страниц88
Переплёттвердый
Переводчик Гусев Ю.
ISBN978-5-904561-94-9
Размеры24,00 см × 14,50 см × 1,20 см
Формат60х100/16
ТематикаСказки
Тираж3000


Отзывы (5)


  • 5/5

    Литературные Сказки.
    Поэтические.
    Еще и переводные (с венгерского).
    Не сказать, чтобы автор был «давно минувших дней» - всё ж таки Янош Пилински (1921-1981гг.) почитай современник, а вот сказки по содержанию «преданья старины глубокой»:) Фольклорная основа - сказочная, песенная и даже в чем-то эпическая.
    НЕ самое легкое чтение, надо думать:)
    Старший школьный возраст и старше. Это если в полной мере оценить. (Раньше – лишь избранным, скорей из-под палки, чем с восторгом и для удовольствия:))
    И дело не только в слоге – тяжеловат.
    Пушкин, с которым Пилински любезно сравнили в аннотации к книге (и которая целиком и полностью выложена в качестве аннотации к товару Лабиринтом – можно ознакомиться:) - легкость необычайная. Их роднят - поэтические сказки и богатый язык. В остальном - Моцарт и Сальери:))
    Общий драматизм. ВСЕ истории здесь серьезны, печальны и даже трагичны (о истоках этого мироощущения можно догадаться – формировался как поэт в годы войны).
    «Светлый мир» Пилински (из аннотации) – это добро сильнее зла и правда восторжествует. Как бывает только в сказках. А героям придется преодолеть несправедливость, столкнуться с хитростью, подлостью и жестокостью мира и человечества, претерпеть разные бедствия и пройти через лишения, одиночество и непонимание – в полной мере, как бывает в жизни реальной.
    Глубина мысли, образа – порой даже не сказки как таковые, только мотивы, напевы.
    Например, «Сказка про девушку и певчего дрозда»:
    «Вы на краю земли бывали? –
    Ни ад, не рай, обычный край.
    Ведь и в морской бескрайней дали
    Есть берег – тоже край, считай.
    Сюда, на край земли, с закатом,
    измождены, худы, горбаты,
    приходят тени ночевать,
    чтоб утром встать – и в путь опять…»
    …………………………………….
    «Жила здесь девушка когда-то, на всем краю земли одна.
    От ранней зорьки до заката
    бродила словно тень она».
    …………………………………….
    «Влюбился в деву певчий дрозд.
    «В лесных гостеприимных кронах,
    вблизи от месяца и звезд
    я свил гнездо из трав зеленых.
    Пойдем со мной! В гнезде моем
    Мы славно заживем вдвоем.
    Забудешь ты о грусти прежней», -
    Так пел он ласково и нежно».
    ……………………………………
    «И прозвучал ответ чуть слышно,
    печальный прозвучал ответ:
    «В твоем гнезде я буду лишней.
    Для нас двоих в нем места нет…»
    И вот так (это самое начало) дрозд будет ее уговаривать, она повторять одно и тоже. Закончится всё с наступленьем зимы. Девушка одна (как тенью была, так тенью осталась:), птички улетели. Вот так всё грустно и аллегорично:)
    Учитывая, что это перевод и как в любом переводном тексте (тем более поэтическом) велика роль переводчика, считаю, что Юрий Гусев в этом отношении прекрасно справился с задачей.
    Словарный запас, обороты, стихотворный ритм, общее настроение… Не знаю, как выглядит и воспринимается в оригинале Пилински, но впечатление в этом варианте от него есть и не слабое.
    Для себя - по одной сказке за раз (на большее не способна:) Да такие сказки, наверное, залпом и не получится. Да и стоит ли?
    Иллюстраций - Иштвана Ороса (венгерского художника с мировым именем, известного главным образом своими оптическими иллюзиями) не много не мало. Более чем достаточно. В среднем через разворот «картинки». Большие (на страницу с полями) и небольшие рамочки непосредственно над текстом. Не иллюзии здесь – совершенно другого рода графика. С предельной четкость, вымеренностью линий. Отказ от объема и сознательный уход в двухмерность.
    Шрифт мелковат, но междустрочный интервал хороший. В целом, читаемо.
    Увеличенный, сильно зауженный формат, твердый переплет, тонковатым мне показался офсет (там, где рисунки с оборотной стороны сразу видать:)
    Но в принципе, это же простой поэтический сборник для чтения, дополненный иллюстрациями. Без претензий на эксклюзивность и подарочность. Эту свою функцию он честно выполняет (хотя цена могла бы быть и поскромнее).

  • 5/5

    Так значит.... Прочитали...
    И что могу сказать по этому поводу. СЕМЬ сказок - Семь обосолютно разных сказок. Разные они и по стихотворным формам, и по колориту, и вообще они очень разные во всём. Одни очень поэтичные и ритмичные, другие более " витееватые", и именно они отдалённо напоминают Сказки А.С.Пушкина ( как написано в аннотации). А одна из сказок , хоть и написана в стихотворных столбцах, но совершенно без какой-либо рифмы ( возможно это в результате перевода, а возможно именно так и было задумано) .
    Я испытывала сказки на мальчишках. В результате могу сказать, что НЕ все сказки оказались ДЕТСКИМИ. Вывод большинства сказок слишком глубок и серьёзен. Возможно это связано с тем тяжёлым временем, которое пережил автор ( война, лагеря, гонения ...). Слава Богу большинству современных детей это неведомо ( тьфу, тьфу, тьфу). Нет сказки совсем не депрессивные , скорее грустные. Но в любом случае в сказках Яноша Пилински всегда побеждает добро, к которому герои идут сквозь тернии, зло, предательства.
    Мальчишкам особенно понравились ТРИ сказки :
    ЖАР-ПТИЦА,
    РОЖДЕНИЕ СОЛНЦА,
    СКАЗКА ПРО КОРОЛЯ У КОТОРОГО ВМЕСТО СЕРДЦА БЫЛ КАМЕНЬ.

    Первая вообще очень понятная. Жил-был парень Михай. Надоело ему батрачить и решил он идти по свету искать лучшую долю. А надо заметь был он малый смелый и отважный. И вот на пути к светлому будущему повстречал он Жар-птицу и та , в награду за его доброту, дала ему своё перо, которое в случае несчастья ему пригодится. Однажды Михай забрёл в одно царство-государство, в котором злой драконище похищал хорошеньких девушек, и никто не мог ему противостоять. Последней оказалась сама принцесса. Естественно Михай победил дракона ( не без помощи заветного пёрышка), спас принцессу и уж было совсем женился на ней ... но ...был убит хитреньким и трусливеньким соперником за сердце юной красавицы. Но опять таки пёрышко спасло ситуацию, соперник был разоблачён и убит, Михай воскрешен и женат на принцессе...
    Вторая скорее такая ...успокаительная. Она малюсенькая, а рассказывать долго. Суть в том ( на наш взгляд), что за ночью ( чёрной полосой), всегда следует день( белая полоса). И не стоит отчаиваться , даже если темень кажется беспросветной, за ней обязательно будет СВЕТ.
    Ну и третья . Жил-был жестокий и властный король. И были у него : жена красавица и маленький сынишка. Думаю суть всей сказки можно процитировать её концом:
    Сто, двести лет пройдут,
    но в зимний поздний час
    какой нибудь старик
    опять начнёт рассказ:
    жил был один король,
    красив, могуч и славен,
    в груди же у него
    был вместо сердца-камень.

    Однажды на охоте
    он в дебрях заблудился,
    да так, что скоро в старца
    седого превратился.
    Народ не захотел
    узнать в нём господина.
    Лишился он жены
    и маленького сына.
    Но грех он искупил
    семью годами муки.
    И лес над ним простёр
    заботливые руки.
    Слетев к нему с ветвей
    его кормили птицы.
    Олени помогли
    в свой город возвратиться.
    Подросший сын узнал
    в нём своего отца,
    навстречу побежал
    с дворового крыльца.
    Узнала мужа в нём
    красавица жена,
    рубашку и комзол
    с поклоном подала.
    Качество вполне хорошее. Небольшой вытянутый в высоту формат. Твёрдый гладкий переплёт. Офсетная белая бумага. Чёткий шрифт. Немного иллюстраций Иштвана Ороса. Несколько полностраничных и немного небольших ,вверху страницы, по тексту. Перевод с венгерского Юрия Гусева.
    Вот как то так. На мой взгляд впечатляет и заставляет задуматься. И не только детей, но и взрослых. Есть что обсудить, есть о чём поговорить.

Все отзывы (5)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Зарубежная поэзия для детей КомпасГид

Категория 6 р. - 9 р.

Книги: Зарубежная поэзия для детей

Категория 6 р. - 9 р.

update
закладки (0) сравнение (0)

14 ms