О книге: Вепхисткаосани. Витязь в тигровой шкуре. Подлинная история; Симпозиум, 2015
- Издатель: Симпозиум
- ISBN: 978-5-89091-483-5
EAN: 9785890914835
- Книги: Билингвы (другие языки)
- ID:1739844
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Руставели Шота |
Переплет | Твердая бумажная |
Издатель | Симпозиум |
Год издания | 2015 |
Кол-во страниц | 328 |
Возрастные ограничения | 12 |
Возрастное ограничение | 18+ |
Количество страниц | 328 |
Издательство | Симпозиум |
Тип обложки | твердая |
Жанр | филология |
Автор | Руставели Шота |
Раздел | Классическая зарубежная литература |
ISBN | 978-5-89091-483-5 |
Формат | 216.00mm x 146.00mm x 22.00mm |
Вес | 0.51кг |
Размеры | 14,30 см × 21,50 см × 2,20 см |
Страниц | 328 |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Тираж | 5000 |
Сравнить цены
Последняя известная цена от 19 р. до 36 р. в 6 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Настоящее издание содержит прозаический подстрочный перевод поэмы Ш. Руставели "Вепхисткаосани" ("Витязь в тигровой шкуре"). Именно такая подача текста знаменитого, но, по сути, не прочитанного памятника мировой литературы, позволяет вплотную приблизиться к смыслам, заложенным автором, но упущенным в стихотворных переложениях поэмы. Понять книгу, которую на родине Руставели называют "грузинской Библией", помогает обширный научный комментарий и пояснительные статьи. Таким образом, перед читателем предстает подлинная история "Витязя в тигровой шкуре".
Смотри также о книге.
Отзывы (3)
- Nadezhda Marchenko — 25 Июня 2017
Граждане, прозаический подстрочный перевод поэмы читать совершенно невозможно! Есть виртуозный перевод, выполненный Николаем Заболоцким! Корней Иванович Чуковский так отметил его переводческое мастерство в книге «Высокое искусство»: «Перевод классиков грузинской поэзии выполнен замечательным художником слова Николаем Заболоцким. Нельзя себе представить лучший перевод «Витязя в тигровой шкуре» Руставели: поразительно чёткая дикция, обусловленная почти магической властью над синтаксисом, свободное дыхание каждой строфы, для которой четыре обязательные рифмы – не обуза, не тягота, как это нередко бывало с другими переводчиками «Витязя», а сильные крылья, придающие стихам перевода динамику подлинника:
Суть любви всегда прекрасна, непостижима и верна.
Ни с каким любодеяньем не равняется она:
Блуд – одно, любовь – другое, разделяет их стена,
Человеку не пристало путать эти имена.
И все семьсот строф переведены не менее виртуозно. К мастерству переводчика Заболоцкий предъявлял всегда самые суровые требования. Его перевод «Весёлой весны» Давида Гурамишвили пленяет изысканностью стихового рисунка и изяществом формы. Заболоцкий чудесно передал стилистическое своеобразие «Весны», её светлую, наивную тональность. Трудно представить себе поэта, которого он не смог бы перевести с таким же совершенством. Разнообразие стилей его не смущало. Каждый стиль был одинаково близок ему. Подобное искусство доступно лишь большим мастерам перевода – таким, которые обладают драгоценной способностью преодолевать своё ЭГО и артистически перевоплощаться в переводимого автора. Здесь требуется не только талантливость, но и особая гибкость, пластичность, «общежительность» ума.»
Согласна с дедушкой Корнеем - сложно найти переводчика, более блистательного в передаче идеи, звучности, красоты чужого стихотворения. Читайте хорошие стихотворные переводы! Подстрочник совершенно не передаёт музыкальности произведения. - Скидан Алексей — 2 Сентября 2018
Обязательно читать! Бездна интересного полностью меняющий взгляд на вроде известную книгу. Отрывает новые уровни понимания данного текста. Дает возможность сравнивать уровни и качество переводов разных поэтов. Сравнивать смысл и уровень поэтики .Увлекательная игра разума и чувств, настольная книга для сравнительной поэтики и анализ разных переводов на базе подстрочного перевода. Также интересна для увлечения детей построения стиха на заданную тему. Покупать! Алексей
Добавить отзыв
Книги: Билингвы (другие языки)
Категория 16 р. - 23 р.
Книги: Билингвы (другие языки): другие издатели
- Printleto
- Арт-Волхонка
- АСТ
- Бийиктик плюс
- Вита-Нова
- ВКН
- Водолей Publishers
- Восточная книга
- Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино
- Высшее образование и наука
- Гиперион
- Гиперион, Гиперион
- Звонница-МГ
- ИД Орлик
- Издательский Дом Мещерякова
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство «АСТ»
- Издательство Детская литература АО
- Издательство Московской Патриархии
- Издательство Народного университета Китая
- ИНФРА-М
- Каро
- Международная издательская компания "Шанс", Шанс
- ОГИ
- ОГИ (Объединенное гуманитарное изд-во)
- ОГИ (Объединенное Гуманитарное Издательство)
- Оранта
- Оранта, Терирем
- Прогресс-Плеяда
- Русская панорама
- Садра
- Татарское книжное издательство
- Текст
- Центр книги Рудомино
- Шанс