Медный кувшин (Энсти Ф.); Никея, 2015

  • Издатель: Никея
  • ISBN: 978-5-91761-353-6
  • Книги: Сказки зарубежных писателей
  • ID:1735605
Где купить

Сравнить цены

Последняя известная цена от 11 р. до 21 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк в Лабиринт до 7%

Наличие уточняйте
Более 10 лет мы занимаемся продажей компьютеров, ноутбуков и обслуживанием компьютерной техники.
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

Томас Энсти Гатри (1856-1934) стал классиком мировой сказочной литературы под псевдонимом Ф. Энсти.

"Медный кувшин" - это вариация на тему сказки из "Тысячи и одной ночи", где простой смертный случайно выпускает из кувшина джинна, с которым нелегко сладить. В отличие от простодушного и доброго старика Хоттабыча этот джинн оказался очень умным и грозным. Но сможет ли он сделать счастливыми влюбленных, скроив для них счастье по своим меркам?

Иллюстрации к книге выполнены известным современным иллюстратором Виктором Бритвиным.

Для старшего школьного возраста.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
СерияНаходка
ИздательНикея
Год издания2015
Страниц328
Переплёттвердый
ISBN978-5-91761-353-6
Размеры26,00 см × 20,50 см × 2,50 см
Формат246.00mm x 171.00mm x 25.00mm
ТематикаСказки
Тираж4000


Отзывы (9)


  • 4/5

    Теперь по содержанию. Кто не хочет знать, не читайте.
    Начинающий лондонский архитектор 28-ми лет Гораций Вентимор на французском курорте знакомится с семьёй ориенталиста (востоковеда) Антона Фютвоя и влюбляется в его дочь, прекрасную Сильвию. Однако ему дают понять, что его материальное положение не предполагает дальнейшего близкого знакомства. Вентимор за своею карьеру не получил ни одного заказа на строительство, только лишь помогает своему более удачливому коллеге. Когда папаша Фютвой просит сходить за него на антикварный аукцион, молодого человека и тут постигает неудача: он не смог приобрести для профессора ничего. Зато приобретает двухфутовый пузатый закупоренный Медный кувшин, который, как ему кажется, может заинтересовать Фютвоя. Из кувшина миру является зелёный джинн Факраш-эль-Аамаш, который насильно по своему разумению непрестанно щедро благодарит и вознаграждает своего спасителя. При чтении сквозь гомерический смех парня непрестанно жалко. По Лондону начинают ходить верблюды, возникать восточные дворцы, полуголая восточная танцовщица падает ему в объятья на глазах будущей тёщи, парень дома спотыкается о сундуки с драгоценными камнями, его будущего тестя превратили в осла, а женить хотят на джиннье вместо любимой Сильвии!!!
    Джинн изъясняется красивейшими восточными оборотами. В нём коварство и эгоизм чудным образом соединяются с простодушием и щедростью. Вентимор вслушавшись в рассказы джинна о его жизни до заточения в кувшин обнаруживает, что эти истории уже читал в Арабских сказках, которые 1 в 1 оказываются былью. Строгость, чопорность и предрассудки британских аристократов Викторианской эпохи в контрасте с роскошью Востока придают дополнительный комизм произведению. И когда в конце концов джинн решает погубить главного героя, его смекалка и перечитывание арабских сказок помогают ему...
    Но не всё же здесь рассказывать!
    P.S. Перевод похоже В. А. Кошевич (Москва: Северные дни, 1916), весьма уважаемая переводчица, хотя нигде не указано. Именно её перевод должен был читать Лагин, если он не читал в оригинале. И хотя не менее уважаемая мною Демурова в свой сборник в своё время включила перевод Сергея Борисовича Белова второй половины 20 века (переводчик известен по переводу "Удивительного волшебник из Страны Оз"), какой перевод лучше сказать не могу. Хотелось бы чтобы так же издали цикл произведений про Доктора Айболита Хью Лофтинга (который он писал с 1920 по 1952 годы) в полном переводе с цветными иллюстрациями. Чуковский же тоже не был оригинален.

  • 5/5

    Книга замечательная! Получила большое удовольствие. К своему стыду, ничего не знала про нее раньше. Нравится все, кроме явно великоватых нижних полей. Что-то тут не так.

Все отзывы (9)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классические сказки зарубежных писателей Никея

Книги: Классические сказки зарубежных писателей

Категория 9 р. - 13 р.

закладки (0) сравнение (0)

32 ms