Стихи Матушки Гусыни; Махаон, 2010
Цены
Последняя известная цена от 9 р. до 9 р. в 1 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Серия самых популярных произведений, давно ставших классикой детской литературы. Яркая обложка с золотым тиснением, прекрасные иллюстрации, чудесные полные тексты - такие книги должны быть в библиотеке каждого ребенка. Любая из этих книг будет замечательным подарком юному читателю.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Издатель | Махаон |
ISBN | 978-5-389-00869-4 |
Год издания | 2010 |
Серия | Золотая коллекция детства |
Отзывы (16)
- Обычная москвичка — 14 Июля 2010
Эту книгу «Махаона» стоить купить только потому, что в ней иллюстратор – Светозар Остров, великолепный питерский художник, выпускник факультета графики знаменитой «Репинки». Строгая академическая школа, к счастью, не смогла нивелировать природное обаяние, авантюризм и независимость Светозара (имя-то какое волшебное! Родители-то провидцами оказались! Кстати, они оба были художниками, а картина отца «Мы пойдём другим путём» висела в московском Музее Ленина). Член Союза художников России. Чтобы избежать идеологического диктата, в советское время занялся оформлением книг, в том числе и детских.
Остров - участник и лауреат многочисленных выставок книжной графики и иллюстрации в России и за рубежом, в том числе биеннале иллюстрации в Болонье, Братиславе и Лейпциге. Награжден медалью Российской академии художеств. Оформил и проиллюстрировал более сотни книг. Известен как автор незабываемых иллюстраций к лермонтовским «Герою нашего времени» и «Маскараду», книгам Ч. Айтматова, А. Линдгрен, Д. Хармса, Мелвилла, Толкиена, Доктора Сьюза, Заходера…
Работы художника хранятся в музеях и частных коллекциях Великобритании, России, США, Франции , в том числе в Музее детской книги в Осаке .
Ну вот, выдала всю справочную информацию, теперь немного о самой книге. Тексты старинных английских детских песенок приведены в переводах наших любимых Чуковского, В.Лунина, Г.Кружкова и Марины Бородицкой. Причём мне особенно приятно было увидеть, что самые знаменитые песенки даны именно в переводах Лунина или Кружкова, ведь переводы Чуковского и так имеются в его авторских сборниках буквально у всех.
Единственное замечание к сборнику – тонковатая бумага. Не тонкая, не пугайтесь, а именно тонковатая, иногда просвечивают контуры рисунков, если на следующей странице Остров особенно яркие краски выбрал. Формат у книги увеличенный, бумага белоснежная, шрифт крупный, рисунки – лучше не придумаешь. Вот оно, счастье! - Наталья Плотникова — 30 Июля 2010
Не удержалась от покупки, хотя у нас уже есть несколько сборников со стихами Матушки Гусыни, как на английском языке, так и в переводе.
Например, «Английский с рождения» Марии Салищевой (ID товара: 161348) – стихи и песенки Матушки Гусыни на английском.
«Стихотворения Матушки Гусыни» (ID товара: 218911) – стихи на английском плюс новый альтернативный перевод Светланы Пашинской.
«Едем, едем на лошадке» (ID товара: 222766) – много песенок Матушки Гусыни в переводе Чуковского, Яхнина.
Да и вообще, «Котауси и Мауси», «Скрюченная песня» и «Робин Бобин Барабек» Чуковского, «Шалтай-Болтай» и «Дом, который построил Джек» Маршака, переходят из сборника в сборник, из хрестоматии в хрестоматию, и обязательно найдутся в каждом доме, где есть ребёнок, как минимум в двух-трёх книжках и с разными иллюстрациями. Все растут на этих замечательных стихах, но не все задумываются, что это перевод английского фольклора, стихов Матушки Гусыни.
А ЭТА книжка вообще примечательная. Соглашусь с Обычной Москвичкой – она дарит море позитива. Мы провели уже пару чУдных вечеров, читая занимательные стишки. Здесь представлены переводы В.Лунина, Г.Кружкова, К.Чуковского, М.Бородицкой. Некоторые стишки cравнительно малоизвестные. Ни одного перевода Маршака, кстати, здесь нет. В книге две части. Первая – стихи и песенки
вторая, небольшая, - загадки, считалки, скороговорки, дразнилки.
Иллюстрации Светозара Острова – это, конечно, что-то. Какие же уморительные! Одни вот только скрюченные кошка и волк (скан 12) чего стоят! А вот иллюстрация к стихотворению «Старушка в башмаке» (скан 13) оказалась несколько неожиданной. Дело в том, что это стихотворение на английском языке звучит так: «There was an old woman who lived in a shoe». Буквальный перевод: «Одна старушка жила в башмаке». В другой нашей книжке («Английский с рождения», Мария Салищева) так и нарисовано: огромный дом-башмак, и в нём живёт старушка. А в переводе Г.Кружкова стихотворение приняло другой смысл: «Жила-была старушка в дырявом башмаке..». Чуть изменился акцент стихотворной строчки… и иллюстрация у Светозара Острова вышла совсем другая, нежели в той книге: старушка не живёт в башмаке, а ходит в дырявом башмаке! Всегда интересно наблюдать подобные метаморфозы.
Книга очень яркая. С ней невозможно заскучать. Настоящий антидепрессант!
Добавить отзыв
Книги: Зарубежная поэзия для детей Махаон
Категория 7 р. - 10 р.
Книги: Зарубежная поэзия для детей
Категория 7 р. - 10 р.
Книги: Зарубежная поэзия для детей: другие издатели
- Clever
- АСТ
- АСТ, Малыш
- Белая ворона / Альбус корвус
- Детское время
- Издательский Дом Мещерякова
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство "Самокат"
- Карьера Пресс
- Качели
- Книжники
- КомпасГид
- Контакт-культура
- Лабиринт
- Малыш
- Манн, Иванов и Фербер
- Махаон
- Машины творения
- Мелик-Пашаев
- Мозаика-Синтез
- Мосты культуры
- Нигма
- НИГМА Издательский дом
- Поляндрия
- Поляндрия Принт
- Попурри
- Речь
- Розовый жираф
- Старый парк
- Текст
- Файн Лайф Медиа
- Эдиториаль-Тандем
- Эксмо
- Энас-Книга