Отзывы на книгу: Дюймовочка (Ганс Христиан Андерсен); Качели, 2018
- Издатель: Качели
- ISBN: 978-5-907076-34-1
- Книги: Классические сказки зарубежных писателей
- ID:2675028
Отзывы (16)
- Федотова Надежда — 14 Декабря 2018
Чудесная книга, иллюстрации очень понравились, изначально выбирая книгу, ориентировалась на них, крупные и выразительные, очень приятные по цвету, ребёнок (3,5 года) с удовольствием рассматривал и интересовался, задавая вопросы.
книга с мягким переплётом, но страницы плотные, удобно переворачивать. - Павлова Ольга — 5 Апреля 2019
Очень даже хорошая книжка. Бумага плотная. У нас была Дюймовочка, но порвалась, я решила заказать эту книжку. И не пожалела. С дочерью 5 лет перечитала уже на несколько раз.
- bocharovka — 16 Апреля 2019
Сказка в представлении не нуждается.
А книга... Я долго ждала именно эту. Иллюстрации Галины Лопачевой я видела чуть раньше. И очень хотелось мне именно такую Дюймовочку читать и показывать моей дочке! Нежная акварель переносит нас в мир Дюймовочки.
Единственное, чего не хватает книге, так это - твердой обложки! - краус Екатерина — 13 Июня 2019
Книга очень понравилась. Вся в ярких иллюстрациях. Текст не сокращен, как в некоторых других книгах. Хотелось бы твердой обложки для этого издания. Печать у издательства Качели выше всяких похвал.
- Без-Ника — 11 Марта 2020
Искала эту книгу, т.к. очень понравились иллюстрации (были выложены на страничке издательства в ВК)... Очень удивило, что книга а мягком переплёте... Уж при 40-то страницах можно было сделать и твердый! Книга отлично бы смотрелась в серии "Сказки Андерсена". Дюймовочки там как раз не хватает...
- Серегина Марфа — 1 Ноября 2020
Читаю данную книгу ребёнку с 2,5 лет- длинновато по содержанию, на мой взгляд, но дочь слушала до конца. Отлично, что иллюстраций так много, маленький ребёнок слушает, смотря на картинку.
- Дальний Восток — 31 Января 2021
Внешне книга понравилась – уже собирались заказать второй экземпляр.
Но оказалось, что она не воспринимается как изящный перевод/пересказ.
Из перевода, данного Качелями: "ей страх как хотелось иметь ребёночка, да где его взять?",
то же место из перевода советского периода: "ей очень хотелось маленького ребёночка".
Качели: «Вот тебе ячменное зерно
это не простое зерно, не из тех, что растут у крестьян на полях или что бросают курам
посади-ка его в цветочный горшок – увидишь, что будет!»,
из старой книжки: «Вот тебе ячменное зерно. Это зерно не простое, не такое, какие растут на крестьянских полях и которыми кормят кур. Посади ты это зёрнышко в цветочный горшок, а потом увидишь, что будет».
И так по всему тексту – стиль изложения превращает сказку из доброго повествования в разговорную речь (Анна Ганзен совершенствовала свои же переводы. Вероятно, Качели напечатали одну из первых версий перевода). Именно поэтому, думаю, в рецензии Серегиной Марфы сказано, что книга длинновата по содержанию. На мой взгляд, слог перевода является причиной восприятия текста таким.
Качели:
- Вот жена моему сынку! – сказала жаба, взяла ореховую скорлупу с девочкой и выпрыгнула…
Перевод советского времени:
- Вот славная жена будет моему сынку! – сказала жаба.
Она схватила ореховую скорлупку с девочкой и выпрыгнула…
Возможно, у Качелей не было прав на перевод советского периода.
В советском переводе окно, куда впрыгнула жаба «открытое», в Качелях – «разбитое»,
в советском: «у неё даже нет щупальцев», в Качелях - «у неё нет щупальцев».
Старый перевод: «Бедная Дюймовочка очень испугалась, когда жук схватил её и полетел с нею на дерево», предложенный в резензируемой книге: «Ах, как перепугалась бедняжка, когда жук схватил её и полетел с ней на дерево!».
Данный перевод отличается междометиями, восклицательными знаками, длинными предложениями.
Перевод советского времени: «он очень обрадовался, когда увидел Дюймовочку, - он никогда ещё не видел такой красивой девочки. Он низко поклонился ей и спросил, как её зовут. – Дюймовочка, - ответила девочка. – Милая Дюймовочка, - сказал эльф, - не хочешь ли ты быть моей женой? И Дюймовочка сразу согласилась. Тогда из каждого цветка вылетели эльфы и принесли Дюймовочке подарки.».
Перевод в Качелях: «он очень обрадовался, увидав крошку, - он никогда ещё не видывал такой хорошенькой девочки! И он снял свою золотую корону, надел её Дюймовочке на голову и спросил, как её зовут и хочет ли она быть его женой, царицей цветов? Вот это муж так муж! Не то что гадкий сын жабы или крот в бархатной шубе! И девочка согласилась. Тогда из каждого цветка вылетели эльфы – такие хорошенькие, что просто прелесть! Все они понесли Дюймовочке подарки.».
Учитывая это и то, что, на мой взгляд, Ганс Христиан Андерсен на русском языке звучит лучше, чем Ханс Кристиан Андерсен, докупать экземпляры детям родных и знакомых, не стали (а такие хорошие иллюстрации! Если бы можно было соединить эти иллюстрации и другой перевод!).
Перевод, данный в этой книжке, практически совпадает с переводом, где произведение и его героиня именуются
" Лизок с Вершок". Именно в Лизке с Вершок девочку именуют крошкой, дарят корону и т.д.
Безусловно, книги, переведенные на родной язык, всегда представляют собой как замысел автора, так и умение переводчика работать с словом. Пожалуй, жаль, что только малое число нас читает хорошие произведения в подлиннике - Власова Ирина — 20 Марта 2019
Выбирала книгу по иллюстрациям и рейтингу, т к что может быть детям важнее картинок? :) В итоге, картинки да, волшебные... Но читать маленьким детям книгу невозможно! Иллюстрации очень неравномерно распределены. Где-то текста на целый разворот, дети устают столько ждать следующего разворота. В где-то наоборот: несколько строчек и полный разворот картинки... Или вовсе разворот без текста. К концу книги иллюстрации с текстом уже более равномерно распределены, но к этому моменту дети уже устали. В итоге книгу отнесла в детский сад, на нашей полке не оставила. Будем искать другую Дюймовочку.
- Fomina Ksenia — 27 Сентября 2020
Люблю, когда happy end¦?
Ещё одна классическая сказка, которую рекомендую держать в своей библиотеке. «Дюймовочка» от «Качели» была выбрана из множества других и вот почему.
Я люблю тонкий переплёт, отчего книга становился легче и этот формат легко брать с собой в дорогу и не бояться тяжёлого детского рюкзака. Красивые акварельные рисунки на каждом развороте, которые хочется разглядывать!
Советую обратить внимание у издательства на серию «Лавка сказок». Очень хорошо подобраны художники, у нас как минимум 4 книги есть, а их там около 17 известных произведений.
Приятного чтения! - Oksana Chornaya — 23 Сентября 2021
купила книгу , потому , что понравились иллюстрации и текст сказки не урезан, как обычно делают в книжках для малышей.
сказка длинная, но благодаря наличию красочных иллюстраций , ребенок(3 года) с удовольствием послушал сказку и задавал вопросы.
очень интересные , реалистичные иллюстрации. понравилась карта домов мыши и крота под землёй. На каждой иллюстрации много мелких , интересных деталей, которые можно рассматривать вместе с ребенком. - Коновалова Татьяна — 26 Сентября 2020
Замечательная книга. Отличное издание. Рекомендую.
- Дьячук Лю — 10 Декабря 2020
Хорошая книга, красочная.
- С Тамара — 24 Декабря 2020
Вживую книга совсем не впечатлила((( цветовая гамма у иллюстраций какая-то грязно-коричневая. Жалею о покупке
- Белоусова Анна — 2 Февраля 2021
Заказывала книгу из-за иллюстраций. На фотографиях они выглядят очень милыми. В реальности - почти все нездорового грязно-желтого оттенка. Только обложка и разворот с ласточкой хороши. Остальные иллюстрации вызывают тоску и уныние
- Zakatnoe Solnce — 12 Февраля 2021
Очень милые иллюстрации
- Демченко Мария — 5 Января 2022
Красивая книга, выбирали по иллюстрациям. Ребёнок был рад.
Добавить отзыв
Сравнить цены
Последняя известная цена от 12 р. до 22 р. в 5 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Когда ты совсем маленький, в большом мире тебя подстерегают опасности. Крошечной Дюймовочке пришлось непросто: жаба хотела выдать её замуж за своего гадкого сына, майский жук похитил малютку и унёс на дерево. Но на помощь крошке всегда приходили друзья: рыбки, мотылёк, ласточка. Ласточка даже взяла Дюймовочку с собой в тёплые края, ведь девочка спасла ей жизнь.
Старинную сказку Ханса Кристиана Андерсена проиллюстрировала художница Галина Лопачева, которой удалось создать трогательный образ Дюймовочки - нежной и хрупкой, но в то же время храброй, решительной и очень доброй.
Добро пожаловать в сказку!
Для детей младшего школьного возраста.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Ганс Христиан Андерсен |
Издатель | Качели |
Формат | 210x280 |
Переводчик | Ганзен Анна |
Автор | Андерсен Х.-К. |
Авторы | Андерсен Х.-К. |
Переплёт | Мягкий |
Год публикации | 2018 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 40 |
Переплет | Мягкий |
Год издания | 2018 |
Кол-во страниц | 40 |
Серия | Лавка сказок |
ISBN | 978-5-907076-34-1 |
Обложка | мягкая обложка |
Оформление обложки | интегральный переплет |
Пол | для девочек |
Вес | 0.17 |
Количество книг | 1 |
Возрастное ограничение | 6+ |
Тип обложки | твердая |
Особенности | без особенностей |
Жанр | классические сказки |
Издательство | Лабиринт |
Книги: Классические сказки зарубежных писателей Качели
Категория 10 р. - 14 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей
Категория 10 р. - 14 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей: другие издатели
- Азбука
- АСТ
- АСТ, Малыш
- Астрель
- Вакоша
- Добрая книга
- Издательский Дом Мещерякова
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Искатель
- Качели
- Лабиринт
- Малыш
- Махаон
- Махаон Издательство
- Мелик-Пашаев
- Нигма
- ОлмаМедиаГрупп/Просвещение
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- Проф-Пресс
- Проф-Пресс Издательский Дом ООО
- Ранок
- Редакция Вилли Винки
- Речь
- Рипол-Классик
- Русич
- Самокат
- Стрекоза
- Феникс
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо, Эксмодетство
- Эксмодетство
- Энас-Книга