Отзывы на книгу: Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода; Рипол-Классик, 2019

  • Издатель: Рипол-Классик
  • ISBN: 978-5-386-09577-2
  • Книги: Языкознание. Лингвистика
  • ID:1779737
Где купить

Отзывы (12)


  • 4/5

    Книга хорошая, а вот издание неудачное. Вёрстка плохая, поэтому читать не слишком приятно. Если подробно, то по какой-то причине выбрана гарнитура типа Narrow для всего (!) текста. Кегль слишком крупный, при этом страницы заполнены плотно. Обрез книжного блока, а не по тетрадям, в итоге листать книгу тактильно неприятно.

  • 5/5

    Эта книга сможет вас заинтересовать, если вы:
    - увлекаетесь зарубежной литературой, переведенной на русский язык
    - стремитесь правильно и красиво выражать свои мысли

  • 4/5

    Издание добротное, но мне не понравилось. Однозначно хороша только бумага. Книжный блок не шитый, а клееный, видимо, по какой-то современной технологии. В книгу вошло только ядро произведения, нет ни вводной статьи от издательства, ни от самой Норы Галь "Для ясности". Нет приложений. В других изданиях они имеются. Книга замечательная, но данное издание не рекомендую. Не только слово может быть живым или мёртвым.

  • 5/5

    Отличная книга, которая должна быть на полке у каждого, кто думает, что любит русский язык. Написана великолепным языком и хорошо издана - приятная белая бумага, крупный шрифт с засечками, удобно лежит в руке. Рекомендую! И книгу, и конкретно это издание.

  • 3/5

    Как учебник перевода - эту книгу использовать нельзя. Слишком громкое заявление в аннотации, на что я повелась, купив эту книгу. Начало книги очень сумбурное: без какого-либо вступления автор с первой страницы зло высмеивает канцеляризмы, причём не в переводах, а в обиходной речи и сообщениях дикторов: страниц 15 примеров канцеляризмов с едкими комментариями автора. Поначалу даже непонятно, где здесь переводческая деятельность, и почему это назвали учебником в аннотации. К 30й странице автор переходит к критике переводов, здесь уже более-менее структурированное изложение: сравнение оригинального перевода с идеальным вариантом госпожи Гальпериной.
    На мой вкус, неоднозначная книга: как художественную её не почитаешь, а как учебник - не пойдёт, ибо изложение сплошным текстом, без подзаголовков, без структуры.
    Пожалела, что купила - лучше бы всё-таки взяла человеческий учебник по переводческой практике.

  • 5/5

    Проверенная временем книга от практика отчественного перевода. Однако будет полезна не только тем, кто связан с адаптацией текстов на русский язык. Читателям поможет чётче отличать хороший материал от плохого. А писателям художественной и публицестической литературы — выявить очевидные ошибки, которые могут портить текст.

    Отмечу, что понравилось само издание книги по внешнему и внутреннему оформлению.

  • 5/5

    В книге «Слово живое и мёртвое» Нора Галь в непринуждённой манере растолковала, как «не надо писать и переводить». Поэтому то, что я сейчас держу в руках, – не что иное, как весёлое руководство по литературному переводу с ярчайшими искромётными примерами. Читаешь и восхищаешься мастерством автора, безупречным владением русским живым словом, а не мёртвым «канцеляритом». И даже в юморе Н.Галь вы не найдёте никакого жаргона, пошлости или цинизма, которым буквально пронизана сегодняшняя речь и современная литература. До Норы Галь ещё в первой половине 20 века борьбу с «канцеляритом» и скудоумием в переводах зарубежной литературы начал К.И.Чуковский – пионер и критик советского перевода. Так как же всё-таки надо переводить? Нахожу ответ в главе пятой «Поклон мастерам».



Сравнить цены

Последняя известная цена от 26 р. до 34 р. в 4 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Жслязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет205.00mm x 130.00mm x 24.00mm
ИздательРипол-Классик
Год издания2019
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц510
СерияЛегендарные книги литагенства ФТМ
РазделСовременная зарубежная проза
ISBN978-5-386-09577-2
Возрастное ограничение16+
Количество страниц510
Формат205.00mm x 130.00mm x 24.00mm
Вес0.54кг
Страниц510
Переплёттвердый
Размеры13,50 см × 20,70 см × 2,80 см
ТематикаЛитературоведение и фольклористика


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Языкознание. Лингвистика Рипол-Классик

Категория 21 р. - 32 р.

Книги: Языкознание. Лингвистика

Категория 21 р. - 32 р.

закладки (0) сравнение (0)

8 ms