Отзывы на книгу: Волшебный сундучок. Сказки; Речь, 2016

от 63 р. до 87 р.

  • Издатель: Речь
  • ISBN: 978-5-9268-2299-8
  • Книги: Сказки народов мира
  • ID:1777168
Где купить

Отзывы (20)


  • 5/5

    Добротная книга. Обложка - радость книголюба. Скромная, сдержанная, лаконичная, без лака, золота и блёсток. Приятно держать в руках такой сборник сказок, приятно поставить на полку, не стыдно подарить.
    В книге - 67 сказок, переведённых с немецкого: австрийские, швейцарские, сказки из разных областей Германии, и среди них - довольно редкие сказки братьев Гримм (например: «Как птицы короля выбирали», « Как Ленц с Лизой неубитого медведя делили», «Девица у колодца»).
    Сказки бытовые, юмористические, волшебные, о животных.
    Заглавная буква каждой сказки оформлена как вывеска в средневековом городе.
    Иллюстрации трёхцветные: чёрный, серый и оттенки красного. Иллюстрации есть не в каждой сказке, но они очень динамичные и живые. В них больше живой старины, чем сказки.
    Действительно - волшебный сундучок, как и пишет в предисловии переводчик Людмила Брауде.

  • 4/5

    (1-я часть отзыва)
    Наверное, буду первым рецензентом, прочитавшим эту книгу от корки до корки. Впечатлений много и довольно противоречивых.
    Очень рада, что наконец-то на рынке появился достойный недорогой (!) сборник немецких сказок – всё понимаю про цену в "Лабиринте" и тем более в офлайне, но по акциям можно купить в пределах 500 рублей, и каждый уплаченный рубль будет потрачен не зря. Сказки редкие, увлекательные и – что еще важнее в наши дни всеобщего косноязычия и безграмотности - качественно и изящно переведенные советскими мастерами художественного перевода. Много писали критики по поводу переводов Брауде со шведского – но уверяю вас, ее переводы с немецкого, вошедшие в данный сборник, доставляют наслаждение. Речь льется и журчит, как ручеек, близка к народно-разговорной, богата и образна. Читать вслух легко и удобно, нигде не спотыкаешься, как старый конь! Некоторые диалоги, сочные и колоритные, так и просятся в детские спектакли и чтение по ролям. Вот что значит владение словом и жанром. Царствия небесного Людмиле Юльевне за то, что благодаря ее трудам многие поколения русскоговорящих детей могут не только познакомиться с фольклором европейских народов, но прежде всего проникнуться живой русской речью, узнать ее красоту и полюбить ее. В сборнике есть небольшое предисловие Брауде о немецкоязычных народах, что создали данные сказки. Вероятно, оно перепечатано с книги 1975 года – но редакцией внесена правка в текст, где упоминается сборник сказок братьев Гримм, опубликованный в начале "позапрошлого века" (в старом издании должно было, по логике, стоять - "прошлого века"). Из этого делаю вывод, что глаз редактора все же бегло касался этой книги. Поначалу я в этом усомнилась, ибо далее будет много вопросов к редакции.
    Во-первых, я сразу столкнулась с одной мелочью, усложняющей процесс чтения. Сказки хотя все и бытовали на немецком языке, но принадлежат не одному народу, а нескольким: собственно немцам (среди немецких сказок встречаются сказки, записанные братьями Гримм, остальные же - без указания собирателя, хотя в предисловии перечислены несколько имен немецких фольклористов XIX века), австрийцам (включая тирольцев) и швейцарцам. Упомянуты в предисловии и трансильванские сказки (немцев Румынии) – но в оглавлении они не помечены как таковые, выделить их среди других самостоятельно не удалось, комментариев в книге нет. Так вот, "национальность" сказок (немецкая, австрийская или швейцарская) указана только в содержании в конце книги, в начале каждой сказки такой пометки нет. При чтении приходится держать в конце закладку и крутить-вертеть книгу туда-сюда. Если учесть, что многие сказки небольшие, на 1-2 странички (а скорость чтения у меня высокая :)), то иногда не было смысла закрывать содержание – все равно придется лезть туда через 5 минут. Почему редакция не сделала подписи о национальности сказок под их названием – так, как это сделано в сборнике со славянскими сказками?? Возможно, это не предусмотрели и предшественники в 1975 году (у меня старого издания нет) – но ведь и своя голова должна на плечах быть. Трудность еще и в том, что сказки разных народов даны в сборнике вперемешку, не объединены в этногруппы – и чтобы найти все австрийские или все швейцарские сказки, надо изучить оглавление вдоль и поперек с карандашом в руках. Очень неудобно. Мне кажется, имело смысл скомпоновать тексты по народам – но если по каким-то причинам этого делать было нельзя (допустим, близко расположились бы схожие сюжеты или сместились бы картинки по тексту книги), то стоило подписать национальную принадлежность в начале каждой сказки.
    Во-вторых, я не нашла никаких упоминаний о том, что данная книга – переиздание советского издания 1975 года. Есть скромная пометка об авторских правах, принадлежащих "наследникам" переводчика и художника – из чего догадливый читатель сделает вывод, что оба создателя книги уже ушли в мир иной. Но почему наши издатели так не любят ссылаться на предшественников? Почему никто никогда не дает никаких сведений ни о художнике, ни об авторе или переводчике (спасибо, здесь хоть старое предисловие не выкинули – ни в "Сказках Азии", ни в "Американских сказках и легендах" никакого вступительного/заключительного слова в помине нет – хотя в советском книгоиздании печатание "голых" текстов было не принято)? Что зазорного упомянуть на отдельной страничке, что первое издание вышло тогда-то, с участием таких-то людей, дать краткие сведения об их жизни и творчестве, рассказать, в чем была уникальность по тем временам (да и по нынешним) этого издания – раз уж его сочли достойным переиздания? Например, я с удивлением узнала – из интернета, не из этой книги, - что данный сборник был одной из последних прижизненных книг художника Власова: он еще помнил Репина и учился у Петрова-Водкина, родился в год первой русской революции, проиллюстрировал множество сборников народных сказок (включая польские, киргизские, казахские и даже гомеровский эпос в изложении для детей, кстати, в "Одиссее" весьма стильные черно-белые иллюстрации, сейчас таких по-гречески лаконичных и не найдешь) – ну разве это всем известно? разве это не интересно? В общем, не знаю, как-то некультурно, неловко, некорректно, как будто сливки сняли, а кто там у истоков стоял, работу работал полвека назад – да бог с ними, "иных уж нет, а те далече", уже не постоят за себя...

  • 5/5

    (2-я часть отзыва, окончание)

    В-третьих, я не совсем поняла, почему в книге такое количество опечаток. В прежних книгах "Речи" тоже было неидеально, но на 1-2 опечатки можно было закрыть глаза, что я и делала скрепя сердце. Корректор вроде бы указан, но середина книги – прямо беда, как будто совсем не вычитано. Причем опечатки настолько странные, что закрадывается мысль, что текст сканировался, преобразовывался в ворд, а потом по диагонали просматривался на предмет ошибочного распознавания текста компьютером. Иначе откуда "поварИшки" вместо "поварЁшек" и "помылась" вместо "покрылась"... Все-таки никак у нас в издательствах не поймут, что нельзя перепоручать технике такую тонкую работу, как выверка текста. Это может делать только человек-профессионал.
    "Шлараффия – страна дураков", с. 50 – "Только как туда прибудете, бегите к ручью с булочками! Да не забудьте с собой повар(и)шки взять – молоко черпать". – поварЁшки??
    "Садовый Нож", с. 138 – "Услыхала птичница про графские слова, умылась у колодца (,) побежала на птичник и переоделась". – пропущена запятая
    "Хрустальный колодец", с. 152 – "Села у Хрустального колодца, огляделась – кругом фиалки да розы алые распустились, дремучий лес цветущим садом обернулся. По(м)ылась земля цветами, в кустах пташки запели". – поКРылась??
    "Девица у колодца", с . 166 – "Как подумаю, что дикие звери ее растерзали, от горя сама не своя. А порой себя надеждой т(ё)шу: может, она еще жива..." – тЕшу??
    "Таинственное подземелье", с. 181 – "Спустился пастух в подземелье (,) а там большой зал". - пропущена запятая
    "Жадный пастор", с. 186 – "Жил-был некогда на свете пастор (,) и было у него полей, лугов и лесов не счесть сколько!" - пропущена запятая
    "Как дочь короля всё вокруг видела", с. 192 – "Все окошки переколотила (,) одно двенадцатое осталось". - пропущена запятая
    Что касается типографской сборки – отпечатано не в Латвии, как предыдущие книги серии "Дар Речи", а в Твери ("Парето-Принт"). Видимо, из-за небольшого количества иллюстраций, их немногоцветности решили не удорожать стоимость печати. Бумага белее сравнительно со сказками Азии и Америки, но вот сама книга склеена как-то неделикатно – каждый раз при открывании скрипит, хрустит, кажется, что клей ломается. С латвийскими книгами серии ничего подобного после многократного пролистывания не наблюдается, они совершенно "беззвучны". В общем, советую сильно не раскрывать тверские издания во избежание. Уж очень много брака наши типографии на фоне кризиса выдают – то ли бумагу экономят, то ли в клей что-то подмешивают, но уже не первое в этом году у меня книжно-типографское разочарование. Пишу это не столько для сведения читателей/покупателей – мы все равно заложники издательской политики, сколько для редакции – только она в силах повлиять на качество.
    Наверное, надо упомянуть об иллюстрациях – их немного, около 15, остальные – это мини-заставки в начале сказок. Мне скорее не понравились эти иллюстрации, показались мало запоминающимися, молчаливыми, как будто они вообще там лишние. Немецкий сборник проиллюстрирован Власовым гораздо скупее, чем славянский ("Ни далеко, ни близко"), менее экспрессивно, фигуры по большей части статичны, моменты из сюжетов выбраны для иллюстрирования не самые интересные, не узловые, никакой героики, патетики, эмоциональности – все очень мило, уютно, по-девчачьи (обложка зефирно-розовая!), местами с юмором (что-то есть карикатурное в некоторых работах), но не более того. А между тем сказки-то некоторые о-го-го какие страшные! Я, взрослый человек, и то чуть не поперхнулась, читая про "Бесстрашного Зами". Славянские сказки (издание 1976 года) удостоились куда большей образности, эмоциональности, динамичности в рисунках, а уж "Маленький Мук" Власова – вообще шедевр, полное погружение в мир Востока! В общем, для меня пока идеальными иллюстраторами немецких (гриммовских) сказок по-прежнему остаются Рэкхем с его западающим в душу и таким узнаваемым готично-модерновым Средневековьем и классики Грот-Иоганн и Лейнвебер. Им троим удалось уловить не только исторический/этнографический антураж старинных сказок, но и их эмоциональный характер, пугающую и волнующую суть. Так что если у вас ребенок слишком впечатлительный и боязливый, то, возможно, спокойные, тихие, милые иллюстрации Власова – это ваш выбор. Мне же данный сборник пришелся по душе в первую очередь текстами, большинство из которых были мне незнакомы. Надеюсь, издательство вернет к жизни еще целый ряд замечательных сборников сказок, подготовленных непревзойденными мастерами советской переводческой школы. Надо-надо выпускать противоядие сегодняшнему косноязычию и безграмотности.

  • 5/5

    Какой должна быть книга сказок? Толстой, чтобы сказок хватало на долгие-долгие вечера. Доброй, чтоб после нее хотелось идти к людям и совершать хорошие, большие поступки. Веселой, немного страшной и таинственной (куда без этого, чтобы маленькие непоседы не убежали по своим делам?). Книга сказок даже в новом переплете должна дышать стариной, мудростью, быть предельно честной и казаться даром минувших веков. И чтоб непременно с красивыми иллюстрациями – тут на сцену наряду с искусным переводчиком выходят талантливые художники, благодаря которым повествование оживает не только в воображении, но и перед глазами. Ведь лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (или прочесть)! А в случае со сказками это необходимое условие. Все это я нашла для своего сынишки в «Волшебном сундучке». Я довольна, а он пока не знает, какой замечательный подарок ждет его через месяц, когда он вернется от бабушки и снова заскучает. Спасибо «Речи»!

  • 5/5

    Это МОЯ ЛЮБИМАЯ КНИГА С ДЕТСВА! Но самое удивительная вещь в том, что ЭТО ЛЮБИМАЯ КНИГА СКАЗОК У МОИХ ДЕТЕЙ!! А дочке, между прочим уже 18 будет, идо сих пор с удовольствием слушает, как я сыну 11 лет на ночь ее читаю- перечитываю. Он и сам ,конечно , читает, но уж такая у нас традиция - читать на ночь детям.
    Прекрасные не очень динные , разноплановые , загадочные, волшебные, красивые сказки! Беру сейчас три, каждому из детей на память ( еще дочка есть 2 года).

  • 5/5

    В продолжение Вьер.
    Как это не удивительно, но со скидкой в 25% (15%своих +10% акционных) я приобрела обе книги за 892р (402р и 490р. соответственно. Полная цена книг без скидок - 536р и 632р).
    Вот чудеса-то на Лабиринте - чем сидка по акции меньше, тем цена дешевле!
    Вот тебе и небывалые скидки в 40 и более процентов!!! (очевидно, сделанные на соответствующие накидки).
    Остаются только некоторые вопросы... о достоверности рекламы, о введении покупателей в заблуждение... и т.п.
    Интересно, а что об этом думает Роспотребнадзор?
    Эх, жаль, что совсем некогда этим заняться... Может быть у кого-нибудь из уважаемых покупателей будет свободное время разобраться в этом вопросе?

  • 4/5

    Моя рецензия будет касаться работы магазина. Я считаю себя постоянным покупателем Лабиринта после приобретения здесь книг более, чем на две сотни тысяч рублей. И мне хотелось бы, чтобы меня уважали. Но сегодня я почувствовала, что из меня сделали дуру, предложив мне отличнейшую скидку в 40% на эту замечательную книгу. конечно же, я приобрела и вторую книгу из этой серии - книгу итальянских сказок "Три апельсина" все по этой же удивительной акции. Только как оказывается, цену книг для той акции магазин поднял таким образом, что "Волшебный сундучок" 11.10 стоил 751 рубль (а сегодня ,25.10, книга стоит без всех скидок 536 рублей). Итальянские сказки стоили 655 рублей (сегодня их цена - 469 рублей) Очень выгодная акция - только вот вопрос: Для кого? Не ожидала от Лабиринта такой нечистоплотности, да что там - назову все своими словами - это просто обман!

  • 1/5

    Кошмар! Не куплю ни за что! Спасибо за качественные рецензии, люди. Терпеть не могу книги с ошибками, тем более с таким их количеством. В первую очередь, конечно, наше "фи" издательству: такую халтуру делать - ни только нас, но и себя не уважать!

  • 5/5

    В детстве мне не попадалась эта книга, но почитав описание, содержание, взглянув на иллюстрации, почему-то подумала, что это должен быть очень хороший сборник сказок, и страшно загорелась его приобрести. И все ожидания оправдались, и даже более чем! Книга оказалась стопроцентным попаданием! Очень понравилась! Столько замечательнейших сказок, таких увлекательных, насыщенных действием, и волшебных, и весёлых, и удивительно романтичных. А, самое главное, учащих очень-очень правильным и, к сожалению, редко встречающимся в современных сборниках сказок вещам: доброте, великодушию, трудолюбию и презрению к богатству. Детям такое нужно читать непременно и обязательно, если, конечно, есть желание вырастить настоящего человека.

  • 1/5

    Со скидками в Лабиринте действительно беда. Зареклась больше ничего здесь не брать.Очень не прияно,когда так обходятся с постоянными клиентами. Есть гораздо честнее сайты, к примеру, "май шоп". Пишу русскими буквами, дабы не уличили в рекламе..

  • 5/5

    Достаточно увесистая книга с немецкоязычными сказками, как и все книги серии её приятно держать в руках. Содержание-главная ценность этого издания, много интересных сказок ,большинство из которых я читала впервые. Я увидела в этой книге лишь один недостаток-принадлежность сказок (Немецкие, швейцарские, австрийские) указана только в оглавлении. Но это мелочь! А так книгу обязательно рекомендую к покупке!

  • 5/5

    Очень понравилась книга! Прекрасные волшебные сказки ! Сказки для детей школьников и взрослых . Книга чудесная! Хорошая печать. Книга оформлена как когда то во времена моего детства

  • 5/5

    Я в восторге! В переводе Брауде немецкие сказки добрые, волшебные, смешные. Читаем о весёлом Гансе, о волшебной шляпе, о заколдованном замке. В сказках нет зла, жестокости и прочего, свойственного средневековью. Всё, что писалось на немецком языке: австрийские, швейцарские, немецкие сказки. То что надо для детей. Всем рекомендую. Сказки не избитые, увлекательные и добрые.

  • 5/5

    Сборник немецких, австрийских и швейцарских сказок "Волшебный сундучок". Сколько раз уже обещал себе не покупать сказки, но как эту не взять? Такая ладная, уютная книга. Да ещё и начитался, как её многие в детстве любили и помнят до сих пор. Что ж, есть за что. Рисунков мало, но они такие классные! Шрифт скорее для средних школьников, а не для младших. А сами сказки необычные, тирольские...

  • 5/5

    Сия рецензия состоит из меда и дегтя. Мед относится к издательству: книга прекрасна - и сказки, и оформление, и рисунки. Одним словом - "Речь", как всегда, на высоте. И ценителям (и, конечно, любителям) сказок, я бы однозначно советовала приобрести в свою библиотеку данный экземпляр. А вот в каком месте сделать покупку... - это и есть пресловутая доля дегтя.
    Многие не понаслышке знают о деловой жилке Лабиринта, которая особо рьяно активируется в дни крупных скидок. И вот настал момент, когда я столкнулась с этой предприимчивостью лично. Волшебство арифметики во всей красе - купить две книги от "речи" с 31% скидкой оказалось дешевле, чем с 40%, ибо еще 8 числа книга "Волшебный сундучок.Сказки" стоила 626 рублей (без скидок), а ее сестра "Ни далеко, ни близко, ни высоко, ни низко. Сказки славян" - 763 рубля (без скидок). Имея личную скидку в 15% и воспользовавшись секретным словом (еще 16%), я приобрела обе книги за 958 рублей (432 рубля и 526 рублей, соответственно). И вот, 4 дня спустя, оказывается, что при скидке в 40%! (личные 15% + 25%), данные книги можно приобрести за 1000 рублей. Благо, у ребенка приближался праздник и я не стала ждать "благословенного скидочного дня" в данном интернет-магазине. Да, я ничего не потеряла, но из-за такого обмана уважаемого ранее магазина обидно и муторно на душе.
    Лабиринт, тебе должно быть стыдно, за столь явное неуважение к своим же покупателям.

  • 4/5

    В дополнение к ранее указанным другими рецензентами опечаткам.
    На странице 182 отпечаталась деталь иллюстрации со следующей страницы. Ничего особенного, не мешает чтению, но неприятно…

  • 5/5

    Дочка 5 лет, слушает открыв рот. Очень интересные сказки.

  • 5/5

    Очень люблю именно такой, разнородный, пестрый, нескучный состав сборников сказок и легенд. Действительно, сокровище! Рассказываю о книге на видео

  • 5/5

    Пересказ сказок великолепный, как ручеек льется. Читать можно и детям и взрослым

  • 1/5

    Ужасно скучные сказки.



Сравнить цены (2)

Цена от 63 р. до 87 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк в Лабиринт до 7%

27.06.2024
Яндекс.Маркет
5/5
Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

24.06.2024
Более 10 лет мы занимаемся продажей компьютеров, ноутбуков и обслуживанием компьютерной техники.
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку

Описание

В "Волшебном сундучке" таится целый мир народных сказок, полных удивительных приключений, чудесных превращений и ясной мудрости. Здесь можно повстречаться с лесными девами и великанами, дать напиться Королеве Змей и жениться на владычице королевства Глубоких Долин. Сказки немецкие, австрийские и швейцарские, записанные братьями Гримм и другими известными фольклористами прошлого, поведают читателям о том, как важно держать своё слово, не бояться трудностей и иметь доброе сердце.

Волшебные истории перевела с немецкого Людмила Брауде, а изящные иллюстрации к книге нарисовал Василий Власов.

Волшебный сундучок. Сказки - фото №1

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
ПереплетТвердая бумажная
ИздательРечь
Год издания2016
СерияДар речи
ISBN978-5-9268-2299-8
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus
Кол-во страниц256


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Сказки народов мира Речь

Книги: Сказки народов мира

Категория 50 р. - 75 р.

закладки (0) сравнение (0)

11 ms