Отзывы на книгу: Хафиз. Газели в филологическом переводе. Часть 1; РГГУ, 2012
- Издатель: РГГУ
- ISBN: 978-5-7281-1299-0
EAN: 9785728112990
- Книги: Литературоведение и критика
- ID:1711130
Отзывы (3)
- Клименок Александр — 4 Марта 2018
Часть тиража (а возможно, и весь, я не сравнивал) имеет брак: в моей книге имеется ряд пустых страниц (напр., 482-483,486-487, 490-491 и т..д.). Текст некоторых газелей по причине этого брака отсутствует. Будьте внимательны при покупке, листайте книгу.
- Don Serjio — 3 Апреля 2017
Как верно замечено в аннотации к книге, с Хафизом многие знакомы по сборникам персидской поэзии.
Мне самому было интересно познакомиться с творчеством Хафиза через вопросы трудностей филологических переводов.
Книга является академическим изданием.
Объемное введение ("Русский Хафиз") содержит как справку о творчестве Хафиза, так и об историческом контексте средних веков, а также структуру преподносимого материала.
Ниже привожу для ознакомления оглавление и часть газелей. - Anuva Math — 25 Июня 2020
У меня с тиражом удачно, все страницы на месте. Это сокровище, а не книга! Брать без раздумий!
Добавить отзыв
Сравнить цены
Последняя известная цена от 18 р. до 49 р. в 5 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Хафиз хорошо знаком русскому читателю по многочисленным поэтическим переводам. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык. Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода "Дивана" Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках.
Для специалистов по персидской литературе и студентов, изучающих персидский язык, а также для медиевистов, занимающихся другими литературными традициями, для поэтов-переводчиков и всех любителей иранской культуры.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Чалисова Наталья Юрьевна, Русанов Максим Альбертович, Пригарина Наталья Ильинична |
Издатель | РГГУ |
Год издания | 2012 |
Серия | Orientalia et Classica |
ISBN | 978-5-7281-1299-0 |
Размеры | 60x90/16 |
Обложка | твердый переплёт |
Язык издания | rus |
Кол-во страниц | 606 |
Издательство | РГГУ |
Жанр | поэзия |
Тип обложки | твердая |
Возрастное ограничение | 16+ |
Вес | 0.7 |
Количество страниц | 606 |
Формат | 22,2х15,3 |
Оформление обложки | тиснение |
Книги: Литературоведение и критика РГГУ
Категория 14 р. - 21 р.
Книги: Литературоведение и критика
Категория 14 р. - 21 р.
Книги: Литературоведение и критика: другие издатели
- Academic Studies Press
- Bookwire
- John Wiley & Sons Limited
- RUGRAM
- Автор
- Азбука
- Алетейя
- АСТ
- Вече
- Водолей
- Время
- ИНФРА-М
- Кабинетный ученый
- Кнорус
- Литературная Россия
- Наука
- Нестор-История
- Нестор-История СПб
- НЛО
- Новое литературное обозрение
- ПАЛЬМИРА
- Прометей
- Проспект
- РГГУ
- Рипол-Классик
- Т8
- У Никитских ворот
- Флинта
- Флинта, Наука
- Центр гуманитарных инициатив
- Центр книги Рудомино
- Эксмо
- Юрайт
- Языки славянских культур
- Языки славянской культуры