- Эзотерика
- Журналистские расследования. Публицистика
- Досуг. Развлечения
- История. Социология. Политика
- Кулинария. Ремесла
- Естественные и технические науки
- Культура. Искусство
- Экономика. Бизнес
- Биографии. Мемуары
- Психология
- Туризм. Путешествия. Путеводители
- Спорт
- Медицина
- Дизайн. Мода. Фотография
- Философия. Религия
- Педагогика. Воспитание
- Музыка
- Артбуки. Вселенные
Сравнить цены на книгу: Нашествие качеств : Россия как автоперевод; Т-во научн. изданий КМК, 2008
- Издатель: Т-во научн. изданий КМК
- ISBN: 978-5-87317-389-1
EAN: 9785873173891
- Книги: Культурология
- ID:1950774
Сравнить цены
Последняя известная цена от 30 р. до 35 р. в 4 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Сквозная идея этой книги - одна из важнейших для современного состояния России проблема культурной переводимости в широком смысле слова. В живой и полемичной форме здесь показано место переводческой деятельности в общей конфигурации русской культуры. Книга задумана также как смотр и прагматичная критика нынешней стадии диалога России и Запада, в котором перевод всегда играл и играет особую роль. Автор на конкретных примерах убедительно демонстрирует, как Россия осознает саму себя в столкновении с иным, в том числе и с собственным инобытием. В частности, исследуется переводимость на российскую почву жанра мюзикла, современного киноязыка и иных разнообразных философских и литературных контекстов. В плане адекватной переводимости показана современная российская художественная жизнь и архитектурные эксперименты.Среди затронутых автором вопросов - отношение к внушительной победе массовых развлекательных жанров. Можно ли расценить это как свидетельство нормализации жизни в России, возобладания здравого смысла и простых человеческих интересов, утверждении т.н.`открытого общества`? Становится ли западная массовая культура в России такой же, как и на Западе, или в процессе экспорта ее параметры изменяются? Что в большей степени отражает потребление продукции массовой культуры - потребность в социализации или, наоборот, в ресоциализации людей всех поколений, лишившихся идентификации в результате социально-экономических трансформаций последних десятилетий? Насколько существен интерес к формам, облегчающим психологическую адаптацию душевного мира? Давая ответы на все эти вопросы, автор приходит к выводу, что перевод в самом широком его понимании в России в целом свидетельствует об инновационном и критическом осмыслении современности.В особом разделе книги -`Точечная философия`- собраны рецензии, посвященные конкретным изданиям зарубежных авторов на русском языке. Как автоперевод - перевод России самой себя на современный язык - осмысливаются издания российских философов, книги которых до недавнего времени были неизвестны читателю.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Люсый Александр Павлович |
Переплет | Твердый переплёт |
Издатель | Т-во научн. изданий КМК |
Год издания | 2008 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 521 |
Раздел | Культурология. Искусствоведение |
ISBN | 978-5-87317-389-1 |
Количество страниц | 521 |
Формат | 70х100/16 шитая |
Вес | 0.94кг |
Страниц | 521 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 24,00 см × 17,00 см × 3,20 см |
Тематика | Культура |
Тираж | 800 |
Отзывы (0)
Добавить отзыв
Книги: Научная литература Т-во научн. изданий КМК
Категория 24 р. - 36 р.
Книги: Научная литература
Категория 24 р. - 36 р.
Книги: Научная литература: другие издатели
- Editorial URSS
- ERGO
- Penguin
- Ridero
- URSS
- Алетейя
- Альпина нон-фикшн
- Альпина Паблишер
- Аспект Пресс
- Дашков и К
- Директ-Медиа
- Едиториал УРСС
- Златоуст
- Издательские решения
- Издательство Русской Христианской гуманитарной академии (рхга)
- Издательство Санкт-Петербургского университета
- ИКИ
- Институт компьютерных исследований
- ИНФРА-М
- Канон+
- Красанд
- Лань
- Ленанд
- Либроком
- ЛКИ
- МедПресс-Информ
- МЦНМО
- Петрополис
- Проспект
- Реноме
- СПбГУ
- Т-во научн. изданий КМК
- Товарищество научных изданий КМК
- Физматлит
- Форум