Сравнить цены на книгу: Алиса в стране чудес (Льюис Кэрролл); Азбука, 2015

  • Издатель: Махаон
  • ISBN: 9785389022447
  • Книги: Проза
  • ID:1846524
Где купить

Сравнить цены

Последняя известная цена от 32 р. до 38 р. в 3 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

Удивительная коллекция уникальных изданий, с потрясающими иллюстрациями зарубежных и российских художников. Детям будет интересно слушать чудесные истории, стихотворения и сказки, а взрослым узнавать что-то новое и просто перелистывать страницы и рассматривать картинки, больше похожие на отдельные произведения искусства. Книги серии оформлены замечательными иллюстрациями непревзойденных мастеров детской иллюстрации. Книгу "Алиса в стране чудес" оформила блистательная художница Ребекка Дотремер.

.

.

.

.

.

.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвёрдый переплёт
ИздательАзбука
Год издания2015
СерияШедевры детской литературы
Страниц136
Переплёттвердый
ISBN978-5-389-02244-7
Размеры26,50 см × 34,00 см × 1,50 см
Формат280x350мм
ТематикаПроза
Тираж6000
Кол-во страниц136
РазделСказки зарубежных писателей
Количество страниц136
Бумагаофсет
Вес1.09кг


Отзывы (37)


  • 5/5

    Вот я тоже хочу, требую, УМОЛЯЮ издательство МАХАОН:
    ДАЙТЕ МЕЛОВКУ!
    МЕЛОВКУ НАРОДУ!
    ДОЛОЙ ОФСЕТ!
    Если Вы пишете в аннотации:
    "Уникальное издание "Алиса в стране чудес" с потрясающими иллюстрациями" и т.д., значит, вы предлагаете произведение искусства. Где вы видели альбомы по искусству на офсете?!
    Нет, конечно, мы видали такие альбомы, да мы еще и не то видали :), НО!
    МАХАОН, любимое мое издательство, пожалуйста, внемлите гласу народа, будьте выше этого! Дайте насладиться произведением на ДОСТОЙНОЙ бумаге!

  • 5/5

    - Слушайте, прекратите отсебятину!
    Во времена Шекспира не было сигарет
    "Друг"! Не-бы-ло!! И потом почему вы
    перешли на прозу?
    ("Берегись автомобиля" - Рязанов и Брагинский)
    'And what is the use of a book,' thought Alice, 'without pictures or conversations' (Кэрролл)
    "Как можно читать такую книжку?" - подумала Алиса. - "В ней нет ни картинок, ни разговоров!" (Демурова)
    "И что пользы от книги" - подумала Алиса,- "без картинок или разговоров." (Мой буквальный перевод)
    По Кэроллу книга оказывается полезной при наличии в ней хотя бы одной из двух вещей (картинок или разговоров) и это сразу ясно. Высказывание Демуровой менее прозрачно (логически сложнее) и может даже показаться, что полезная по Демуровой книга обязана содержать обе эти вещи. В действительности (это я для математиков), Демурова применила (вряд ли сознавая это) формулу де Моргана для отрицания (отрицание дизъюнкции есть коньюнкция отрицаний
    НЕ(А ИЛИ В)=(НЕ А) И (НЕ В)
    слева - Кэрролл, справа - Демурова).
    И это в самом начале книги.
    Как видим, Алиса считает, что разговоры, а не только картинки тоже являются важной вещью (кстати, отнюдь не ясно идет ли речь о настоящих разговорах или о разговорах в виде текста). Но...
    Мне кажется, что я понял, почему никто не говорит о содержании и переводе и почему у книги такое огромное количество иллюстраторов. На Кэрролле делают деньги. Читателя при это зомбируют, чтобы он не думал о содержании. Зомбируют издатели и торговцы, применяя методы контор типа Орифлейм. А между тем, главное в книге - её содержание. Новый стиль, созданный Кэрроллом и называемый нонсенсом не нужно понимать как бессмыслицу. В своей рецензии (см. ссылку) я привел образчик с виду бессмысленного текста и показал, что в нем все продумано в тончайших деталях. Между тем в переводе все звучит действительно как бессмыслица. Наши переводчики, можно сказать, создали свой собственный нонсенс. Хотя переводчиков много (по той же коммерческой причине, по которой много иллюстраторов), но положение дел не улучшается.
    Возможно, полагая, что все это для детей, переводчики не утруждают себя передачей смысловых оттенков, а гнут основную сюжетную линию. Но ведь эта книга и для взрослых. Например, она популярна у математиков (напомню, что Кэрролл - математик). Математики часто цитируют Кэрролла (прибегая, как правило к собственным переводам или непосредственно к оригиналу). Да и дети совсем не пострадали бы, если в их руки попал настоящий Кэрролл
    нельзя заранее знать, что ребенок не способен воспринимать тонкости (английская Алиса менее тривиальна, чем русская). А еще можно предположить, что настоящий текст будет способствовать развитию ребенка, а еще......
    Писатель давно умер и с ним можно не согласовывать очередной видеоряд. Между тем Кэрролл был очень разборчив в этом вопросе. Иллюстрации Тенниела были согласованы с ним
    даже их количество заранее было определено Кэрроллом - 42. В чем-то даже Тенниел смог переубедить Кэрролла, но это был результат переговоров. Между прочим, первый тираж был уничтожен по причине неудовлетворенности Кэрролла и Тенниела качеством печати. Интересно, сколько бы тиражей было уничтожено, если бы они снова ожили?
    Давайте не забывать Кэрролла!
    Понимая, что мое мнение субъективно, прошу высказаться других со своими субъективными мнениями на эту тему. В результате может возникнуть что-нибудь объективное.

Все отзывы (37)



Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классические сказки зарубежных писателей Махаон

Книги: Классические сказки зарубежных писателей

Категория 26 р. - 39 р.

закладки (0) сравнение (0)

68 ms