Сравнить цены на книгу: Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки; Эксмо, 2016

  • Издатель: Эксмо
  • ISBN: 978-5-699-78167-6
  • EAN: 9785699781676

  • Книги: Английский язык
  • ID:1764611
Где купить

Сравнить цены

Последняя известная цена от 6 р. до 22 р. в 8 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
31.10.2024
Яндекс.Маркет
5/5
Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
15.06.2024
28 р. (-35%) Повышенный кешбэк до 40%

Наличие уточняйте
15.06.2024
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку

Описание

На самом деле британцы и американцы не любят вельветовые диваны, сатиновые вечерние платья и клубнику с кремом. Это все проделки "ложных друзей переводчика". В этой книге собраны самые распространенные коварные слова, которые сбивают с толку даже опытных переводчиков, не говоря уже о зеленых новичках! С ней легко научиться сразу замечать опасность и обходить лексические ловушки. Эта книга поможет весело и интересно попрактиковаться в английском и не попасть впросак, когда представится случай применить свои знания. Пособие предназначено для учащихся продолжающего уровня. Оно подойдет как для самостоятельных занятий, так и для работы в группе или индивидуальных уроков.

Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки - фото №1

Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки - фото №2

Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки - фото №3

Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки - фото №4

Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки - фото №5

Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки - фото №6

Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки - фото №7

Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки - фото №8

Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки - фото №9

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет165.00mm x 112.00mm x 12.00mm
ИздательЭксмо
Год издания2016
СерияВыбор лучших преподавателей (обложка)
Кол-во страниц256
Вес0.131
Тип обложкимягкая
Возрастное ограничение12+
АвторПоповец Марина Анатольевна
Формат165.00mm x 112.00mm x 12.00mm
Количество страниц256
ИздательствоЭксмо
Жанрязыки
Страниц256
Переплётмягкий
ISBN978-5-699-78167-6
Размеры12,00 см × 16,50 см × 1,10 см
ТематикаАнглийский язык
Тираж2500


Отзывы (9)


  • 4/5

    Интересная книга. С одной стороны её можно рассматривать как учебное пособие, а с другой - увлекательное познавательное чтение. Благо миниатюрный размер и вес (почти невесомый) позволяет взять книгу в дорогу, или куда угодно, и с пользой провести время. Хорошее оформление, шрифт и качество печати, белая в меру плотная бумага также приятны для глаз. Правда, для такой малышки на мой взгляд цена слегка завышена. В этой книге в лёгкой и юморной форме рассказывается о подводных камнях, с которыми можно столкнуться при переводе с английского языка. Во-первых, это так называемые "ложные друзья" переводчика, такие английские слова, которые по звучанию схожи с существующими словами в русском языке, но с совершенно другим значением. Например, biscuit - это вовсе не бисквит, а печенье; desert - не десерт, а пустыня; brilliant – яркий, сверкающий, а вовсе не бриллиант. Во-вторых, известные слова, к переводу которых давно привыкли, но, оказывается, у них есть и другие значения, также употребляемые в разговорной речи. К примеру, всем известное blue - это не только синий, голубой, но и грустный, а ещё у этого слова существует много разных значений в устоявшихся выражениях (out of the blue – полная неожиданность, boys in blue - полицейские). А, к примеру, oil, в зависимости от контекста может быть и растительным маслом и нефтью. Слово dramatic используется не только в значении драматичный, но и эффектный, значительный. Также в книге приводится много примеров употребления слов в идиомах, устоявшихся выражениях, фразеологизмов и проч. Всего в книге чуть больше ста слов. К каждому рассматриваемому слову предлагается выполнить несколько упражнений на перевод предложения с английского языка на русский и наоборот. А для тех, кто сомневается в правильности, в конце книги дан перевод всех заданий. Возможно, для знатоков английского языка вся эта информация не нова и хорошо известна, но для изучающих язык книга будет очень полезна.

  • 5/5

    Обожаю подобные книги! Очень много рассказано и проиллюстрировано про "ложных друзей переводчика" - нюансы перевода, когда мы предполагаем одно, а на деле оказывается другое. Сама книга невесомая, шрифт удобный. Читаю в транспорте, книга помещается в дамскую сумочку и помогает скрасить время поездки.

Все отзывы (9)



Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Самоучители Эксмо

Категория 5 р. - 7 р.

Книги: Самоучители

Категория 5 р. - 7 р.

закладки (0) сравнение (0)

10 ms