Применение анализа по непосредственным составляющим и актуального членения в процессе перевода с китайского языка на русский Монография; ВКН, 2021
- Издатель: ВКН
- ISBN: 978-5-907086-65-4
EAN: 9785907086654
- Книги: Изучение иностранных языков
- ID:8148293
Сравнить цены
Последняя известная цена от 41 р. до 164 р. в 4 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Настоящая монография посвящена применению анализа по непосредственным составляющим и актуального членения в процессе перевода с китайского языка на русский. Перевод предложений на китайском языке максимально формализуется. При построении деревьев предложений используется анализ от малого к большому, то есть от отдельных лексем к группам подлежащего и сказуемого. Эта методика последовательно применяется для: 1) перевода предложений на древнекитайском языке доциньского периода, заимствованных из таких произведений, как «Лунь юй», «Мэн-цзы», «JIao-цзы», «Чжуан-цзы», «Сюнь-цзы», а также «Янь-цзы чунь цю»; 2) анализа параллелизма и перевода на русский язык танских стихотворений (авторы — Ду Фу и Бо Цзюйи); 3) перевода предложений на современном китайском языке, заимствованных из ежегодника газеты «Жэньминь жибао» (2014).
Используемая в настоящей работе методика позволяет разрешать трудности перевода, вызванные тем, что: 1) один или несколько членов предложения выражены предикативным словосочетанием; 2) предложение содержит большое количество параллельных (сочинительных) словосочетаний; 3) глагольно-объектное словосочетание содержит распространенное определение к объекту; 4) предложение содержит несколько придаточных частей с разными видами связи; 5) синтаксический и семантический анализ дает результаты, противоречащие друг другу; 6) дословный перевод не соответствует нормам русского языка.
Вторая часть работы посвящена использованию теории актуального членения для семантического анализа и перевода избранных новелл сборника «Ляо чжай чжи и» (автор Пу Сунлин). Соотнесение рассматриваемого нами сверхфразового единства с той или иной тема-рематической прогрессией позволяет восстанавливать опущенные в нем темы, не прибегая для этого к переводу текста первоисточника на современный китайский язык.
Книга предназначена для магистрантов и аспирантов, занятых исследованиями в области синтаксиса китайского языка, а также для лиц, желающих овладеть тонкостями перевода с китайского языка на русский.
Работа представляет собой расширенное, исправленное и дополненное переиздание докторской диссертации, защищенной автором в Нанькайском университете (г. Тяньцзинь, КНР) 22 мая 2021 года.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Скворцов Арсений Владимирович |
Переплет | Твердый переплет |
Издатель | ВКН |
Год издания | 2021 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 428 |
Раздел | Китайский язык |
ISBN | 978-5-907086-65-4 |
Количество страниц | 428 |
Формат | 172x242мм |
Вес | 0.69кг |
Отзывы (0)
Добавить отзыв
Книги: Другие языки ВКН
Книги: Другие языки
Категория 33 р. - 49 р.
Книги: Другие языки: другие издатели
- 3A
- 3A Corporation
- Beijing Language and Culture University Press
- BLCUP
- Darakwon
- Sinolingua
- T&P Books
- T&P Books Publishing
- Антология
- АСТ
- Вече
- Виктория Плюс
- ВКН
- Восточная книга
- Дельта
- Едиториал УРСС
- Живой язык
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство АСТ
- ИНФРА-М
- Каро
- Ленанд
- ООО "Издательство Астрель"
- Просвещение
- Русское слово
- Славянский Дом Книги
- Феникс
- Филоматис
- Флинта
- Шанс
- Эксмо
- Эксмо-Пресс
- Юрайт
- Языки славянской культуры