Имена парижских улиц. Путеводитель по названиям; НЛО, 2016
Цены
Последняя известная цена от 11 р. до 11 р. в 1 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
«Имена парижских улиц» – путеводитель особого рода. Он рассказывает о словах – тех словах, которые выведены белым по синему на табличках, висящих на стенах парижских домов. В книге изложена история названий парижских улиц, площадей, мостов и набережных. За каждым названием – либо эпизод истории Франции, либо живописная деталь парижской повседневности, либо забытый пласт французского языка, а чаще всего и то, и другое, и третье сразу. Если перевести эти названия, выяснится, что в Париже есть улицы Капустного Листа и Каплуновая, Паромная и Печная, Кота-рыболова и Красивого Вида, причем вид этот открывался с холма, который образовался из многовекового мусора. Книга будет интересна и полезна не только тем, кто гуляет по реальному Парижу, но и тем, кто читает книги о нем, где названия улиц даны не в переводе, а в транскрипции. «Имена парижских улиц» – продолжение книги ведущего научного сотрудника ИВГИ РГГУ Веры Мильчиной «Париж в 1814–1848 годах: повседневная жизнь» (НЛО, 2013).
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Вера Мильчина |
Издатель | НЛО |
Год издания | 2016 |
ISBN | 978-5-4448-0447-6 |
Серия | Культура повседневности |
Отзывы (2)
- Р Ольга — 14 Мая 2020
Вера Мильчина – замечательный рассказчик и большой знаток французского языка и французской истории. Книга для тех, кто уже много знает о Париже и уже хочет деталей, интересных мелочей.
- Ростислав Толчинский — 15 Сентября 2022
Книга абсолютно не интересна. Словарь ленинградских улиц "Почему так названы?" (идеологизированный) был составлен гораздо интересней. Pré aux clercs переводится в одной и той же статье как луг грамотеев, а строчкой ниже уже луг школяров. Возможно, это ошибка печати, но Saint-Paul часто пишется Saint-Pol. Абсолютно нет ссылок на легенды, связанные с названиями улиц. В принципе все статьи можно поделить на: "название произошло от вывески..." и "улица названа именем...". Иногда кажется, что читаешь одну и ту же статью. Зачем-то книга построена не по оригинальным названиям, а по их переводам переводам. Rue de l'Assomption зачем-то переводится,как улица Успения Богородицы. Хотя правильнее было бы Успенская улица. И таких ляпов довольно много.
Добавить отзыв
Похожие товары
Книги: Путеводители
Категория 9 р. - 13 р.
Книги: Путеводители: другие издатели
- Bonechi
- Eesti digiraamatute keskus OU
- Freytag & Berndt
- Freytag &
- PressPass
- Welcome
- АСТ
- АСТ, Аванта
- АСТ, ОГИЗ
- Астрель
- Афиша
- Аякс-Пресс
- Белый город
- Бомбора
- Верхов С.И.
- Вече
- Вокруг Света
- Гранд-Фаир
- Дискус Медиа
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство «АСТ»
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство "Эксмо" ООО
- Издательство «Аякс-Пресс»
- Маматов
- Медный всадник
- Неизвестный
- ООО "Издательство "Эксмо"
- Проспект
- РУЗ Ко
- Фаир
- Харвест
- Центрполиграф
- Эксмо
- Эксмо-Пресс