Журнал "Иностранная литература" № 1. 2017; Журнал Иностранная литература, 2017

Где купить

Цены

Последняя известная цена от 18 р. до 18 р. в 1 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк в Лабиринт до 7%

Наличие уточняйте
14.06.2022
Более 10 лет мы занимаемся продажей компьютеров, ноутбуков и обслуживанием компьютерной техники.
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

Первый номер 2017 года открывает публикация отдельных листков из "Kilroy was here" - "Круглогодичного календаря" знаменитого немецкого писателя Ханса Магнуса Энценсбергера (1929). Во вступлении переводчица календаря Наталия Васильева напоминает, что "название книги "Kilroy was here" - известный с середины прошлого века слоган, который выводили на стенах солдаты продвигавшейся по Европе американской армии". А сама книга "оформлена в виде карманного ежедневника и содержит трехстишия - по одному на каждый день". Причем, эти строфы принципиально не объединены общей темой:

Кто часто повторяет одно и то же слово,

ну, например: уксус, уксус, уксус,

перестает понимать, что оно значит.

Следом - "Торговец зачинами романов" румынского писателя Матея Вишнека (1956) с подзаголовком "Роман-калейдоскоп". Поскольку литературные рефлексии - главная тема этой прозы, она имеет непосредственное отношение к такому явлению культуры как постмодернизм. Роман этот может быть понят и как невеселая притча о закате эпохи индивидуального вдохновения и окончательной победе литературной индустрии. Перевод и вступление Анастасии Старостиной.

"Из современной швейцарской поэзии" - стихотворения нескольких лириков в переводе с немецкого Марины Науйокс.

Жанр рассказа представляет итальянский писатель, поэт и драматург Курцио Малапарте (1898 - 1957) в переводе с итальянского Геннадия Федорова. Содержание этих рассказов самое неожиданное: от описания дружбы с собакой как полноценного партнерства до современной версии библейской истории о каре, обрушившейся на Содом и Гоморру.

Ежегодная рубрика "Нобелевская премия". В статье "Музыкальный динамит Боба Дилана" музыковед и критик Михаил Кузищев вкратце объясняет, почему в этом году Шведская академия удостоила литературной премии барда.

Остальные сто с чем-то страниц номера посвящены Литературному гиду "К 110-летию Уистена Хью Одена (1907 - 1973)". Составитель - член редколлегии "ИЛ", филолог Н. Г. Мельников.

И открывает гид обзорная статья поэта, переводчика и литературоведа Яна Пробштейна (р. 1953) "Парадоксы Одена".

Затем - подборка стихотворений У. Х. Одена в переводах Григория Кружкова, Яна Пробштейна и Анны Курт.

В рубрике "Статьи, эссе" - "Поглощение и изобилие" с классификацией людей в зависимости от их отношения к политике, а в автобиографической части очерка расслоение в английских закрытых учебных заведениях уподобляется общественной иерархии Великобритании. В эссе "О поэзии, поэтах и вкусах" автор защищает поэзию от нападок и признается, что "хотел бы писать так, чтобы излагать "мысли мудрецов языком простых людей"…" В эссе "О словах и о слове" говорится, среди прочего: "Поэзия - это личная речь в чистом виде <…> Поэзия - по сути своей речь устная, а не письменная. Нельзя до конца прочувствовать стихотворение, не услышав его, и смысл его складывается из диалога между словами стихотворения и откликом, рождающимся в душе слушателя…" А эссе "Постскриптум: христианство и искусство" касается неоднозначных взаимоотношений этих двух духовных стихий. Все материалы рубрики перевела Анна Курт.

"Поэт должен поддерживать священную природу языка…" - так озаглавлено интервью, данное УистеномОденом Майклу Ньюмену в 1972 году. Перевод Анны Курт. Разговор идет на самые разные темы, но одна - главная для этого автора: "У поэта есть лишь один долг перед обществом: хорошо писать на родном языке, который всегда подвергается порче. Его сочинения должны быть образцовыми. Когда слова теряют свое истинное значение, верх берет грубая сила".

В рубрике "Среди книг" - "Осознание реальности", рецензия У. Х. Одена на "Дневник писателя" Вирджинии Вулф. Перевод Анны Курт.

В рубрике "Писатель в зеркале критики" хулы и похвалы У. Х. Одену расточают английский поэт и критик Стивен Спендер (1909 - 1995), американский критик и эссеист Эдмунд Уилсон (1895 - 1972), английский поэт и критик Филип Ларкин (1922 - 1985) и другие авторы. Перевод Анны Курт и Яна Пробштейна.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
ИздательЖурнал Иностранная литература
Год издания2017
СерияИностранная литература 2017


Отзывы (3)


  • 5/5

    Покупайте!
    Это мое первое знакомство с "Иностранной литературой", и думаю, что оно перерастет в крепкую дружбу. Сейчас очень трудно ориентироваться в огромном потоке изданий и издательств, особенно, если времени на чтение не так уж и много, поэтому здорово, что кто-то позаботился о выборе качественной литературы для тебя.
    "Круглогодичный календарь. Отдельные листки" - остроумные высказывания, соединившие и юмор, и грусть наблюдений за действительностью.
    "Торговец зачинами романов" - скорее для тех, кто ближе к литературной кухне. Хороший перевод, легко читается и ненудно.
    "Из современной швейцарской поэзии" - прочла просто для ознакомления, вообще, выбирала журнал, в котором поменьше поэзии.
    Дальше пока не читала.
    Рада, что "ИЛ" появился в Лабиринте. По подписке выходит дороже.

  • 5/5

    Я потрясена первым номером журнала "Иностранная литература". Вот уж действительно "Узнай завтрашних классиков!" В первом номере журнала около 300 страниц. Мягкая обложка. Бумага газетная.
    Не могу сказать, что все авторы пришлись мне по вкусу, но было интересно. Современная швейцарская поэзия меня не увлекла. Но я открыла для себя румынского автора Матея Вишнека и итальянца Курцио Малапарте. С удовольствием продолжу с ними знакомство, если их произведения продолжат издавать.

Все отзывы (3)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Журналы Журнал Иностранная литература

Книги: Журналы

Категория 14 р. - 21 р.

update
закладки (0) сравнение (0)

12 ms