Стихотворения (Превер Жак); Текст, 2016

от 48 р. до 49 р.

  • Издатель: Текст
  • ISBN: 978-5-7516-1371-6
  • EAN: 9785751613716

  • Книги: Зарубежная поэзия
  • ID:1766921
Где купить

Сравнить цены (2)

Цена от 48 р. до 49 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк в Лабиринт до 7%

25.06.2024
Яндекс.Маркет
5/5
Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

24.06.2024
Более 10 лет мы занимаемся продажей компьютеров, ноутбуков и обслуживанием компьютерной техники.
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время

Описание

Наиболее полное в России двуязычное издание стихов выдающегося французского поэта Жака Превера (1900-1977), одной из знаковых фигур во французской литературе. Превер был современником всех главных событий в культуре Франции двадцатого столетия, и они отразились в его поэзии, возникшей как синтез основных жанров этой культуры, прежде всего, театра, кино и песни. Превер говорил: "Язык улиц показывает язык языку гостиных". В сборник вошли стихотворения из всех значимых книг Превера от 40-х до 70-х годов. Жака Превера называли по-разному. Одни говорили: "Рабочий слов". Другие добавляли: "Садовник слов". Третьи замечали: "Алхимик слов". Четвертые утверждали: "Возлюбленный слов".И какие бы еще эпитеты и сравнения ни придумывали для его поэтики, в сознании многих читателей имя Превера утвердилось именно как синоним "Поэзии Слова", слова как такового. При этом нередко слова желчного, пародийного, а то и издевательского. Писатель Клод Руа, оставивший серию превосходных эссе о выдающихся собеседниках, с которыми ему посчастливилось общаться, сказал о Превере, что тот - "анти-всё": "В его распоряжении находится всего одна армия - слова. Из обычных слов он создает адские машины, которые располагаются между губ". Превер не писал статей, не выступал с манифестами, не любил давать интервью; комментарий к его стихам - за исключением разве что некоторых реалий - можно найти непосредственно в тексте: поэтическая речь в прихотливых приемах словесной игры убедительно комментирует сама себя. Правда, уже на склоне лет он выпустил небольшую книгу бесед с журналистом Андре Познером. Книга эта в духе преверовской игры в слова называлась "Hebdromadaires"; в одном слове соединились два: "hebdomadaire" - еженедельник и "dromadaire" - одногорбый верблюд. В переводе на русский это может звучать так: "Ежеверблюжник". Так вот, в "Ежеверблюжниках" (во множественном числе!) Превер, подводя некоторые итоги, вспоминая о молодости, о друзьях, разделивших с ним его творческую судьбу, больше всего внимания уделяет поэтическому слову и его месту в собственном творчестве. "Превер, - пишет Познер, - безусловно мог бы про себя сказать: я - писатель "langage" (то есть по ассоциации с "ecrivain engage" - ангажированным писателем, "ecrivain langage" - писатель, занимающий определенную позицию в "художественной и общественной жизни" языка). А сам Превер уточнял эту позицию, добавляя: "Язык улиц показывает язык языку гостиных".

Стихотворения (Превер Жак) - фото №1

Стихотворения (Превер Жак) - фото №2

Стихотворения (Превер Жак) - фото №3

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательТекст
АвторПревер Ж.
АвторыПревер Ж.
Год издания2016
СерияБилингва
ISBN978-5-7516-1371-6
Обложкатвердый переплёт
Кол-во страниц320


Отзывы (8)


  • 4/5

    Книга, в целом, понравилась. Хорошо издана, приятно держать в руках. Рекомендую тем, кто знает французский и любит французскую поэзию. Перевод, с моей точки зрения, оставляет желать лучшего. Сравните:
    Un homme et une femme Мужчина и женщина
    se regardent sans rien dire молча глядят друг на друга
    Ni l'un ni l'autre Однако они говорят говорят
    ne se taisent не умолкая
    mais ils ne peuvent s'entendre просто они не могут друг друга услышать.
    Лучше было бы сделать перевод как можно ближе к оригиналу. Да и такие слова как "просто" совершенно неуместны в данном контексте.

  • 4/5

    Превер -тонко чувствующий лирический поэт, поэт-философ, лирик. В книге представлены параллельные тексты, французский оригинал и перевод. Прекрасная возможность, читая параллельный текст, сопоставить оригинал с переводом, вникнуть в смысли в рифму стиха. Великолепный перевод Михаила Яснова.

Все отзывы (8)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная поэзия Текст

Книги: Классическая зарубежная поэзия

Категория 38 р. - 57 р.

закладки (0) сравнение (0)

54 ms