Как Сюй Саньгуань кровь продавал; Текст, 2016

от 26 р. до 28 р.

  • Издатель: Текст
  • ISBN: 978-5-7516-1316-7
  • EAN: 9785751613167

  • Книги: Современная зарубежная проза
  • ID:1764497
Где купить

Сравнить цены (2)

Цена от 26 р. до 28 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк в Лабиринт до 7%

23.05.2024
Яндекс.Маркет
5/5
Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

23.05.2024
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Более 10 лет мы занимаемся продажей компьютеров, ноутбуков и обслуживанием компьютерной техники.

Описание

Наконец к русскому читателю пришел роман одного из крупнейших современных китайских писателей Юй Хуа, названный критиками в числе десяти самых влиятельных произведений китайской литературы 1990-х годов.

Этот роман о человеке, который вынужден сдавать кровь, чтобы его семья могла пережить голод, болезни, политические кампании и прочие невзгоды, - еще недавно в таком положении оказывались многие китайцы. По этой книге в 2015 г. южнокорейский режиссер Ха Чжон У снял одноименный фильм. В "Тексте" выходили романы Юй Хуа "Жить" и "Братья".

"…Книга эта и в самом деле - долгая народная песня, ритм ее - скорость воспоминаний, мотив мягко скользит с ноты на ноту, а паузы кроются за рифмами. Автор выдумал историю только двоих людей, но взывает к памяти многих. Марциал сказал: "Вспомнить прошлое - все равно что прожить еще раз". И сочинять, и читать - значит постучаться в дверь воспоминаний, чтобы прожить еще раз". (Юй Хуа)

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательТекст
Формат122x173
ПереводчикШапиро Р.
ПереплетТвёрдый
Год издания2016
Кол-во страниц224
АвторХуа Ю.
АвторыХуа Ю.
ПереплётТвёрдый
Год публикации2016
ЯзыкРусский
Количество страниц222
ISBN978-5-7516-1316-7
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus


Отзывы (21)


  • 5/5

    Эту книжку открывал-закрывал раза три. А вот сейчас, дочитав её до конца (всего-то 200 страниц блокнотного формата), продолжаю оставаться под сильнейшим впечатлением. Герои этой книги - "инопланетяне", обыкновенная, наверное, китайская семья. Мы же, вообще, о них ничего не знаем.
    Юй Хуа (на сегодня один из самых известных китайских писателей) в предисловии говорит о том, что книга написана на основе услышанной им реальной истории. Чтобы сын мог учиться, отец сдавал кровь. Чтобы сдать кровь, ему из деревни нужно было больше 3 часов добираться до города. Сдав кровь и отправив деньги, отец звонил по присланному сыном несуществующему номеру телефона, чтобы поговорить. И, конечно, никто ему не отвечал. Он ходил, сдавал, отправлял, звонил много лет - пока не умер.
    ...Сюй Саньгуань работал на ткацкой фабрике. В выходной приехал к дяде в деревню. Из любопытства увязался с двумя приятелями дяди, которые шли сдавать кровь. За 400 г крови платили 35 юаней. Чтобы столько денег заработать на фабрике, ему надо было работать полгода. Получив "несметное богатство", Саньгуань пригласил в ресторан девушку, которая ему нравилась. У Сюй Юйлань был, можно сказать, жених. Его звали Хэ Сяоюн. Он каждое воскресенье приходил в их дом, пил с отцом водку и подолгу разговаривал. Но приглашение в ресторан она все-таки приняла, назаказывала там всего, чуть не треснула от обжорства.
    Сюй Саньгуань тут же предложил ей выйти за него замуж. Поскольку Хэ Сяоюн отказался заплатить деньги, которые проела Юйлань в ресторане, той пришлось согласиться.
    Родилось у них три сына, которых назвали Лы Первый, Лы Второй, Лы Третий...
    Надоело? Вот и я, дойдя до этого примерно места, думал: ну, а зачем мне эти китайские этнография с антропологией? Минуточку терпения.
    Очень простые отношения, никто ни о чем не думает, не размышляет. Пашут от зари до зари, рожают детей, пьют, дерутся. Это нам и так все знакомо. Тем удивительнее высота поступков и то, как объяснял их детям, Сюй Саньгуань.
    Началось все с проблем бытовых (Первый покалечил сына кузнеца и на его лечение потребовались большие деньги), продолжилось проблемами "культурной революции".
    Как выяснилось Хэ Сяоюн не только пил водку с отцом Юйлань. Первый - это его сын. Тем не менее, когда случилось это несчастье с сыном кузнеца, Саньгуань снова сдал кровь, чтобы расплатиться.
    Когда для судов над контрреволюционерами в наступивших временах "культурной революции" потребовались "проститутки", то вспомнили про родившую не от мужа Сюй Юйлань. Ей обрили голову наполовину, её таскали по показательным процессам, ей соседи плевали в глаза, от неё отказались дети. И только Сюй Саньгуань остался рядом, не осудил, как требовали, не предал.
    Детей у них отобрали и разослали по разным деревням на перевоспитание. Первый подхватил гепатит. Второй, сам чуть не погибнув, доставил Первого до отца с матерью. Спасти его могли только в Шанхае. Отдельная и до слез история, как они собирали деньги. Больше остальных дала жена того несостоявшегося жениха.
    Рассчитаться за лечение он мог только, сдавая кровь. В своём городе у него уже кровь не брали. Тогда он "двинулся" на Шанхай по реке, меняя каждый третий день пароходы, потому что выходил в эти дни в незнакомых городах и сдавал кровь. На четвёртый раз Саньгуаню стало так плохо, что ему влили обратно и его кровь и дополнительную, за которую пришлось заплатить практически всеми деньгами, что у него были. И все-таки он добрался до госпиталя, где лечили Первого...
    Ну, в общем, я почти всю историю пересказал. Кого заинтересовало, прочтёт её финал и сам. Не сомневаюсь, что, начав читать, вы обязательно захотите посмотреть: как там все на самом деле описано, а не в "рецензии".

  • 5/5

    Ещё один шедевр перевода. Не сомневаюсь, что и на родном языке книги Юй Хуа звучат не менее пронзительно, чем на русском. Сюжет укладывается в пару-тройку предложений, но пересказать его - разрушить магию слова, которую с таким тщанием, любовью к своему переводческому делу создавал Роман Шапиро. Хочется обоим - и автору, и переводчику - сказать браво! И говорю, и многожды говорить буду - браво! Это высший пилотаж, друзья! Настоящая литература!

Все отзывы (21)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Современная зарубежная проза Текст

Книги: Современная зарубежная проза

Категория 20 р. - 31 р.

закладки (0) сравнение (0)

11 ms