Стихи и сказки Матушки Гусыни (Маршак Самуил Яковлевич, Маршак Александр Иммануэлевич); АСТ, 2015
Сравнить цены
Последняя известная цена от 26 р. до 38 р. в 3 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
В книгу вошли английские народные детские стихи, песенки, сказки, загадки, скороговорки, считалки, полные народного юмора, фантазии, игры.
Перевод с английского С.Я. Маршака и А.И. Маршака.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Маршак Самуил Яковлевич, Маршак Александр Иммануэлевич |
Раздел | Стихи и загадки |
Издатель | АСТ |
ISBN | 978-5-17-088042-3 |
Год издания | 2015 |
Количество страниц | 272 |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Бумага | Мелованная матовая |
Формат | 60x84/8 |
Вес | 1.27кг |
Страниц | 272 |
Переплёт | твердый |
Переводчик | Маршак С. и др. |
Размеры | 21,50 см × 29,00 см × 2,00 см |
Тематика | Сказки |
Тираж | 3000 |
Отзывы (8)
- Marmota — 5 Апреля 2015
Достоинств и недостатков в этой книге примерно равное количество.
С одной стороны, в книге большое количество стихов, загадок и песенок. Мне кажется, это один из самых полных сборников английского фольклора на сегодняшний день. Взрослого многие стихи могут просто поставить в тупик своей абсурдностью и алогичностью, но читать их надо в детском возрасте, потому что они замечательно развивают нестандартность мышления и способность взглянуть на предмет с неожиданной стороны. Так что для детей это очень полезное и увлекательное чтение.
Что касается качества переводов, то здесь есть как и классические шедевры ("Дом, который построил Джек"), так и вещи более или менее сомнительные. Мне, например, совершенно не понравилось стихотворение "Мэри и баран". Я понимаю, что авторитет С. Маршака не принято оспаривать, понимаю, что точность в этих переводах - не главное достоинство, но как "a little lamb" мог превратиться в барана, да еще и с рогами - выше моего разумения. А как он преследует бедную Мэри!
Вот вышла Мэри из ворот.
Баран бредет за ней.
Она по улице идет.
Баран идет за ней.
Она доходит до угла.
Баран идет за ней.
Она помчалась как стрела.
Баран бежит за ней.
В общем, образ совсем не тот, что был в оригинале. Там всего-то и сказано: "And everywhere that Mary went her lamb was sure to go". Маленький, робкий ягненок, который очень любит свою хозяйку, боится потеряться и не отстает от нее ни на шаг. А что тому барану рогатому было надо?
Но содержание в целом устраивает, потому что перевод - скорее, дело вкуса. Кому-то нравится, кому-то нет.
Иллюстрации в целом порадовали. Их в книге очень много, почти на каждом развороте есть одна-две небольшие картиночки (черно-белые или цветные), достаточно много полностраничных цветных иллюстраций.
Теперь о том, что не понравилось. Издательству АСТ в его стремлении издать книгу побогаче, как всегда, изменило чувство меры. Подарочный формат, мелованная бумага слегка тонированная (хорошего качества, кстати) - это все прекрасно. Но совершенно не понравились маленькие картиночки на полях на каждой странице, которые повторяются без изменений на протяжении всей книги. Для чего? Они только перегружают книгу, иллюстраций в ней и так достаточно. Почему некоторые иллюстрации оформлены в паспарту, а некоторые даны просто так? Это нарушает целостность книги. Чьи это иллюстрации? Всю книгу перелистала, художник не упоминается нигде. Зато есть имя дизайнера обложки, которая выглядит совершенно безвкусной. Зачем эти бантики, цветочки, круглая рамка посередине? Почему на обложке и на титульном листе заявлено издательство "Малыш"?
Что означает надпись "Автор выражает свою благодарность А.И. Дорману?" Кто бы мог быть этот автор - английский народ? А вот и нет, автором себя называет А.Маршак. Какой же он автор, если он один из двух переводчиков? Кто такой А.И. Дорман? И еще: в книгах такого типа обычно печатают алфавитный указатель, чтобы легче было ориентироваться. Здесь его нет.
Вот такое впечатление произвели на меня "Стихи и сказки Матушки Гусыни". А уж покупать ее или нет, решать каждому самостоятельно. - Портенко Алина — 17 Апреля 2015
Книгой очень довольна.Изумительные винтажные иллюстрации, не могу налюбоваться! Стихи довольно своеобразны, вполне допускаю, что не всем понравится "тонкий английский юмор".Мы с сыном 5 лет оценили.Есть очень смешные стишки,правда некоторые не совсем детские, ребенок не понимает о чем речь.Тем не менее читали все подряд с удовольствием.
Добавить отзыв
Похожие товары
Книги: Зарубежная поэзия для детей: другие издатели
- Clever
- АСТ
- АСТ, Малыш
- Белая ворона / Альбус корвус
- Детское время
- Издательский Дом Мещерякова
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство "Самокат"
- Карьера Пресс
- Качели
- Книжники
- КомпасГид
- Контакт-культура
- Лабиринт
- Малыш
- Манн, Иванов и Фербер
- Махаон
- Машины творения
- Мелик-Пашаев
- Мозаика-Синтез
- Мосты культуры
- Нигма
- НИГМА Издательский дом
- Поляндрия
- Поляндрия Принт
- Попурри
- Речь
- Розовый жираф
- Старый парк
- Текст
- Файн Лайф Медиа
- Эдиториаль-Тандем
- Эксмо
- Энас-Книга