Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека "Похождения солдата Швейка"; Время, 2015

  • Издатель: Время
  • ISBN: 978-5-9691-1278-0, 978-5-9691-1393-0
  • Книги: Языкознание. Лингвистика
  • ID:1738534
Где купить

Цены

Последняя известная цена от 29 р. до 29 р. в 1 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотъемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ISBN978-5-9691-1278-0
Год издания2015
ИздательВремя
СерияДиалог


Отзывы (3)


  • 5/5

    Я был свидетелем того, как эта книга рождалась в Сети. Долго — от самого начала до самого конца. Взял её в руки, и… сказать, что удивился — значит не сказать ничего.
    Поразил объём. Одно дело, когда ты раз в две-три недели читаешь с экрана очередную порцию комментариев к одной главе, — и совсем другое, когда держишь весь этот колоссальный объём информации на ладонях. Хотя, конечно, книга по сравнению с онлайн-версией заметно расширена.
    Восемьсот страниц. ВОСЕМЬСОТ. Сплошной информации по самым, казалось бы, мелочам. Страх подумать, сколько работы ушло на её сбор и обработку.
    Я читал «Швейка» в оригинале. Читал английский перевод. Естественно, читал русский перевод, который местами могу цитировать чуть не наизусть. Что можно сказать?
    Оригинал очень труден для не-чеха. Во всяком случае, для не-филолога. Но юмор, который воспринимается даже на бытовом уровне знания языка, эти трудности искупает с лихвой.
    Английский перевод в значительной степени лишён этого колорита. Но по тщательности исполнения — информативности, так сказать, — очень силён. Зная английский много лучше чешского, я был поражён тем, сколько нового для меня открыло это чтение.
    Русский перевод Богатырёва на этом фоне немного странен. Юмор и колорит вроде есть, — а вроде и не полной программе. И информативность низкая, увы. Сюжет передан, а детали эпохи теряются…
    И вот — фундаментальный труд Сергея Солоуха. Сплошные новые горизонты для любителей «Швейка». Без всякого преуменьшения. Великолепный подарок истинным ценителям
    те кто в теме, могут брать не раздумывая.
    Качество издания, конечно, не подарочное, но вполне достойное. Иначе цена оказалась бы совсем заоблачной. А так всё вполне достойно и в меру.
    В общем… если вы задумались, нужна ли вам эта книга — значит, скорее всего нужна. Иначе вы бы об этом просто не стали задумываться.

  • 5/5

    "Похождения бравого солдата Швейка" - настольная книга уже для нескольких поколений читателей, всеми любимая и расхватанная на цитаты. Но как хорошо бы не был эрудирован читатель, это не освободит его ни от тех самых "трудностей перевода", ни от национально-культурного бэкграунда, ни от незнания и/или непонимания многих культурных, национальных и исторических тонкостей. монументальный труд господина Солоуха заслуживает самых высоких похвал и должен стать обязательным дополнением к фамильному тому Гашека. Поверьте, прочитав "Комментарии к русскому переводу...", Вы выйдете на качественно новый уровень понимая романа, который зачитан "от корки до корки" и, казалось бы, понят уже досконально.

Все отзывы (3)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Похожие товары

Книги: Языкознание. Лингвистика

Категория 23 р. - 35 р.

update
закладки (0) сравнение (0)

79 ms