Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения; Мартин, 2013

от 11 р. до 17 р.

  • Издатель: Мартин
  • ISBN: 978-5-8475-0659-5
  • EAN: 9785847506595

  • Книги: Наука. Науковедение
  • ID:1710619
Где купить

Сравнить цены (2)

Цена от 11 р. до 17 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк в Лабиринт до 7%

Наличие уточняйте
15.07.2023
Яндекс.Маркет
5/5
55 р. (-70%) Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

17.06.2024
Повышенный кешбэк до 40%
Промокоды на скидку

16.06.2024
Более 10 лет мы занимаемся продажей компьютеров, ноутбуков и обслуживанием компьютерной техники.
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время

Описание

"Отвергнутая наука" Джона Гранта - увлекательное и полное собрание самых невероятных теорий, гипотез и предположений, которые были популярны в разные периоды мировой истории. Это представления о плоской или полной Земле, о затерянных мирах и неизвестных планетах, самые невероятные идеи об эволюции, а также алхимия, пришельцы, гомункулы...

Книга содержит информацию об исследованиях в медицине, геологии, биологии, химии, многих других областях и адресована всем, кто интересуется историей научной мысли, эволюцией идей и теорий.

Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения - фото №1

Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения - фото №2

Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения - фото №3

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет200.00mm x 134.00mm x 22.00mm
ИздательМартин
Год издания2013
Кол-во страниц352
Возрастные ограничения12
Тип обложкитвердая
ИздательствоМартин
Жанристория
Возрастное ограничение16+
РазделСовременное естествознание
ISBN978-5-8475-0659-5
Количество страниц352
Формат200.00mm x 134.00mm x 22.00mm
Вес0.36кг
СерияОтвегнутая наука
АвторГрант Джон Э.
Страниц352
Переплёттвердый
Размеры13,00 см × 20,00 см × 2,10 см
ТематикаОбщенаучное знание и теории
Тираж2500


Отзывы (4)


  • 4/5

    Книга, конечно, хорошая, особенно, наверное, в оригинале. Но вот переводчики жгли напалмом:
    О полой Земле писал Э.Р. Берроуз в начале 19 века - с. 37 (так-то он жил в 20 веке).
    V1 и V2 - модели истребителей "мессершмит" - с. 40 (так-то там речь про оружие возмездия: крылатые ракеты Фау-1 и баллистические Фау-2).
    Комета Шумахера - Леви - с. 44 (ага, и Феттеля - Хюлькенберга. Вообще-то традиционное русское название кометы - Шумейкера - Леви).
    Исаак Ньютон Вейл -с. 54 (страницей позже он просто Исаак Вейл. Но наши решили, что раз Исаак, то должен быть Ньютон).
    Полярис - с. 58 (Полярная звезда вообще-то).
    Ученый Джордж Бернард Шоу - с. 67 (Шоу здесь ввернул бы какой-нибудь афоризм, но я не Шоу, потому промолчу).
    Перигелий Меркурия выходит за пределы орбиты на две трети - с. 71-72 (это они так про прецессию перигелия на 43 угловых секунды в столетие по сравнению с предсказаниями теории Ньютона. 43 секунды - ну почти 2/3 угловой минуты, тут не соврать)))).
    Вулкан Олимпус Монс - с. 77 (По-русски - просто Олимп. Мы не в Древнем Риме, чтоб на латыни везде всё писать).
    Церес 750 км в поперечнике - с. 80 (Ну, во-первых, Церера, см. предыдущее замечание, а во-вторых - 950 км).
    Альберт Михельсон - с. 86 (и Изя Кацман, наверное. Майкельсон он, Майкельсон!!!)
    В 1743 году французский натуралист Бенуа де Майе (1656 - 1738) предположил... - с. 197 (через 5 лет после смерти. Зомби-натуралист).
    Русский технический журнал "Вопросы философии" - с. 205 (действительно, сплошная техника).
    Два русских астронома, Валентина Журавлёва и Генрих Альтов,... Сигнал со звезды 61-Сигни - с. 208 (Так-то это два писателя-фантаста и вообще ни разу не астрономы - Альтов инженер, Журавлёва - фармацевт. Муж с женой, кстати. 61 Лебедя эта звезда называется, а не Сигни. Лебедь - созвездие такое).
    Сам Гершель хотел назвать планету [Уран] Георгиум Сидус - с. 209 (Звезда Георга, естественно.)
    Ближайшая космическая станция Байконур - с. 228 (ну тут ноу комментс).
    Такое чувство, что переводчики решили ввести новые правила транскрипции фамилий, созвездий и вообще названий. Хорошо я такой умный, что понял, что они хотели сказать)))) А вдруг кто попадётся из молодёжи?

  • 3/5

    На рецензию Олега Ешевского.
    Я переводчик, спасибо Олегу за комментарии. Мне это важно. Нашла я рецензию, потому что зашла посмотреть, вышла ли книга. Ошибки нужно либо исправлять, либо учитывать на будущее, и я считаю, что точность перевода всегда на совести переводчика.
    Единственное, что удивило, это уверенность в том, что только переводчик может сделать "ляп", но не автор и не редактор :) Хотя такое тоже бывает.
    1. "О полой Земле писал Э.Р. Берроуз в начале 19 века - с. 37 (так-то он жил в 20 веке)."
    Такой фразы я у себя в переводе не нашла вообще. Фраза в оригинале книги такова: There had been earlier [до 1820 г.] hollow-Earth novels - e.g. Ludvig Holberg's Nicolas Klimius' Journey to the Underground World (1741) and Casanova's Icosameron (1788) - and there were to be others, notably Edgar Rice Burrough's Pellucidar series.
    Мой перевод: "И раньше были романы о полой Земле:
    например, "Подземное странствие Нильса Клима" (1741) Людвига Хольберга и "Икосамерон" Казановы (1708)
    наверняка, были и другие - в частности, в серии "Пеллюсидар" Эдгара Райса Берроуза".
    Как мне видится, мой перевод достаточно корректен.
    2. По Фау-1 и Фау-2 вы полностью правы! Я перепутала Фау (V) с окончанием моделей мессершмиттов Me309V1 и Me309V2, решив, что автор пишет о них. Это моя ошибка.
    3. Комета действительно называется Шумейкера-Леви, мне следовало аккуратнее выбирать референсы в сети, увы (Шумахера-Леви, как ни печально, упоминается очень часто). Редактор это пропустил, как и названия звезд (ниже).
    4. Исаак Ньютон Вейл упоминается в оригинале именно как Isaac Newton Vail оба раза. Почему - не знаю. :(
    5. Полярис - поскольку так тоже называют полярную звезду и эта "тавтология" есть в оригинале, пришлось перевести с упоминанием "Поляриса".
    Vega would obviously be much more majestic pole star than humble Polaris... (иначе нужно писать: "Вега была бы куда более величественной полярной звездой, чем скромная полярная звезда"). Возможно, правильнее было бы
    сказать тогда "... чем нынешняя, немного поправив авторское).
    5. "Ученый Джордж Бернадр Шоу" - у меня этого нет. В моем переводе, как в оригинале: "Джордж
    Бернард Шоу (1856–1950) верил, что до нее всего 60 км"
    6."Перигелий Меркурия выходит за пределы орбиты на две трети" - mea culpa, там пропущено слово degree, та самая "угловая секунда".
    7. Вулкан Олимпус Монс - верно, мне нужно было написать "Олимп" или оставить латинское название, которое было в оригинале, латиницей же.
    8. Конечно, Церера! :( Но в оригинале все равно 750 км.
    9. Майкельсон, конечно. Ошибка.
    10. Про "Зомби" - такие цифры в оригинале. Тогда я перенесла цифры, убедилась, что они верные, но поскольку была занята переводом, не обратила внимания на несовпадение. Взгляд замылился и у меня, и у редактора, увы.
    7. Русский технический журнал "Вопросы философии" - так в оригинале :-О
    8. "Два русских астронома, Валентина Журавлёва и Генрих Альтов" - так в оригинале. Возможно, автор просто не очень в курсе, кто есть кто в далекой медвежьей России.
    61 Лебедя и Звезда Георга, вы правы (я взяла латинские названия, неупотребимые в русской транслитерации).
    9. Не станции, конечно, а базы, я написала на автомате и не выцепила взглядом, когда вычитывала (все знают, что это не станция в космосе, я не исключение). Да, это грубая ошибка.
    Увы, переводчики тоже ошибаются.

    Правда, я замечу, что это немаленькая книга мелким шрифтом, испещренная именами, фамилиями и названиями, большая часть которых имеет официальный перевод (который нужно непременно найти и проверить), и в ней вы насчитали 10 ошибок, некоторые из которых являются редакторскими. Это печально, когда ошибки есть (особенно не прощу себе звезды и базу), и лучше бы их не было, конечно, хотя я не могу назвать это "ввести новые правила транскрипции". За свои ошибки мне печально, и я благодарна, что вы указали на них (я очень ответственна в том, что касается точности).
    Что до самой книги - она очень неплохая (я сейчас не про перевод, а про авторскую работу)

Все отзывы (4)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Похожие товары

Книги: Всемирная история

Категория 9 р. - 13 р.

update
закладки (0) сравнение (0)

16 ms