Отзывы на книгу: Сонеты. Перевод Юрия Лифшица (Уильям Шекспир); Издательские решения
Отзывы (2)
- Руслана Мандельштам — 6 Января 2018
Мне очень любы сонеты Шекспира. Прочитала в 16 лет и они для меня стали светом в моей жизни и законом! Благо Дарю Шескпир! Это лаконично, чётко и ясно на все века! Отрада в печали.
- tw_362752032 — 13 Октября 2017
Переводы Ю. Лифшица намного лучше и точнее передают краткость и простоту шекспировского сонета, которой не могло быть у Маршака. Сжатость формулировок, конкретика, максимальное воссоздание образного ряда без размазанности и рыхлости ритмического рисунка, конечно, заставят ярых маршакистов с пеной у рта доказывать, что маршаковские переводы – эталон. Но во-первых, в маршаковских переводах царь и бог – это Маршак, а не автор. Да и читали ли маршакисты оригиналы? Многие вряд ли. Во-вторых, даже лауреаты сталинских премий устаревают: время их косит и требует вносить свои правки. К тому же почитайте на досуге руководство Ю. Лифшица о переводе сонетов Шекспира. Это то самое дополнение, которое нужно читать вместе с этой книгой.
Добавить отзыв
Цены
Последняя известная цена от 13 р. до 13 р. в 1 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Ю. Лифшиц в переводах сонетов Шекспира показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. Благодаря самобытному и яркому поэтическому таланту Ю. Лифшица Шекспир подтверждает свою удивительную способность становиться «фактом русской поэзии». В оформлении обложки использована картина голландского художника Ваутера Питерса Крабета II (1594—1644) «Музицирующее общество».
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Уильям Шекспир |
Издатель | Издательские решения |
Возрастные ограничения | 18 |
ISBN | 978-5-4483-2559-5 |
Книги: Поэзия Издательские решения
Категория 10 р. - 15 р.
Книги: Поэзия
Категория 10 р. - 15 р.