Отзывы на книгу: Новое платье короля (Ганзен Анна Васильевна (автор пересказа), Андерсен Ганс Христиан, Гольц Ника Георгиевна (иллюстратор)); АСТ, 2019
от 19 р. до 19 р.
- Издатель: ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ISBN: 978-5-17-112825-8
- Книги: Сказки зарубежных писателей
- ID:3116726
Отзывы (6)
- Владимир Гашнев — 11 Сентября 2019
Интересная книга. Вроде детская сказка. Но, применима в жизни, в любом возрасте.
- Менькова Светлана — 20 Февраля 2019
Издательство "Малыш" выпустило прекрасную серию - "Классика для маленьких". Книга "Новое платье короля" - одна из них .
Не поверите,но впервые в жизни у меня появилось ощущение,словно держу в руках не детскую книгу,а фарфоровую вазу! Такие ощущения дарят иллюстрации Ники Гольц,акварельно-зефирные, воздушные,полупрозрачные. Никогда и ни с кем невозможно перепутать ее рисунки! У каждого героя детально выписано лицо: этот хитрец,а этот простак,а вон тот - подлиза. Эту книжку нужно не только читать, её необходимо изучать ещё и как художественный альбом,рассматривать вместе с ребенком и наслаждаться! Рисунков много,они везде: в тексте,на форзацах,нет ни одной странички без иллюстиации,рисунка,хоть крошечной картиночки!
Текст известной Андерсоновской сказки дан в пересказе не менее известного А Ганзена, именно этот адаптированный перевод знаком всем с советских времён.
Обложка очень добротная,толстая,картонная. Название вытиснено золотой фольгой. Очень милая мелочь: корону и ордена на короле с обложки тоже "позолотили"!
Бумага - меловка,что на мой взгляд очень практично для детской книги,меловка дольше сохраняет аккуратный вид.
Словом,это как раз и есть та книга,которую покупают с удовольствием,читают с восторгом и хранят долгие годы,до внуков и правнуков,с особой бережностью . - Дальний Восток — 4 Марта 2021
Известно, что Анна Ганзен совершенствовала свои же переводы.
Оч-чень жаль, что рецензируемая книга содержит не последний перевод произведения А.Ганзен.
Мне кажется, что издательство «Малыш» напечатали одну из первых версий перевода (возможно – это моё предположение - здесь оказал плохую услугу издательский центр Терра, напечатавший в 1997 году переводы из книги 1893 года).
Однако именно последний перевод (т.е. перевод Ганзен советского периода) обладает наибольшей художественной ценностью, у него лучше стиль и слог. Предлагаю к сравнению:
* Советский перевод: «Давным-давно жил на свете король. Он так любил наряжаться, что тратил на наряды все свои деньги. Он устраивал парады, загородные прогулки, каждый день ходил в театры только для того, чтобы показаться в новом наряде».
Дореволюционный перевод (тот, что дан в этой рецензируемой книге): «Много лет назад жил-был на свете король: он так любил наряжаться, что тратил на новые платья все свои деньги, и парады, театры, загородные прогулки занимали его только потому, что он мог тогда показаться в новом наряде».
* Сов.период: «Про других королей часто говорят: «Король совещается с министрами», а про этого короля только и было слышно: «Король переодевается».
Перевод, используемый в рецензируемой книге (дореволюционный): «и как про других королей часто говорят: «Король в совете», так про него говорили: «Король в гардеробной».
* Перевод сов.периода:
«Обманщики говорили, что они знаменитые ткачи и что они умеют изготовлять такую чудесную ткань, лучше которой ничего нельзя себе представить. Эта ткань отливает самыми яркими красками и расшита самыми красивыми узорами. Но, кроме всего этого, она обладает чудесным свойством: её могут видеть только умные люди. Ни глупец, ни человек, который не годится для своей должности, этой прекрасной ткани не увидит».
Перевод в книге 2019 г.:
«выдали себя за ткачей и сказали, что могут изготовлять такую чудесную ткань, лучше которой ничего и представить себе нельзя: кроме необыкновенно красивого рисунка и расцветки, она отличается ещё удивительным свойством – становится невидимой для всякого человека, который не на своём месте или непроходимо глуп.»
* Сов.перевод: «И королю стало жутко. «Не может быть, чтобы все были дураки! – подумал он. – Значит, меня обманули и я действительно голый. Но что же делать – надо идти дальше». И голый король ещё величавее зашагал под свои балдахином, а камергеры шли за ним и несли шлейф, которого не было».
Перевод дореволюционный и книги 2019 г.: «И королю стало жутко: ему казалось, что они правы, но надо же было довести церемонию до конца! И он выступил под своим балдахином ещё величавее, а камергеры шли за ним, поддерживая мантию, которой не было». - Светлана Старыгина — 4 Мая 2021
отлично подходит для первого чтения. многочисленные повторы помогают отработать технику чтения. простые и забавные сюжеты.
- дюдюка барбидокская — 11 Февраля 2019
Прелестно!Великолепно!Charmant!
Хороша книга,только мне в ней офсета не хватило!?
Крепкий,картонный переплёт,мелованные страницы,форзацы на офсете,вот на них иллюстрации смотрятся лучше.Крупный шрифт и потрясающей красоты иллюстрации. - Марина — 9 Января 2023
Издательство выпустило замечательную серию - Классика для самых маленьких. Книга Новое платье короля - одна из них, иллюстрации Представляют зефирную акварель, воздушны и полупрозрачны. Эти рисунки невозможно ни с кем спутать. У каждого героя детально проработанное лицо: этот проныра, а этот простак, а тот лизун. Эту книгу нужно не только читать, ее нужно изучать как художественную книгу, рассматривать вместе с ребенком и получать удовольствие. Рисунков много, они везде: в тексте, на форзацах, нет страницы без иллюстрации, рисунка или даже очень маленькой картинки. Текст знаменитой сказки дан в адаптированном переводе, знакомом всем еще с советских времен. Обложка очень прочная, плотная, картонная. Бумага - мел, что на мой взгляд очень практично для детской книжки, мел дольше сохраняет опрятный вид.
Добавить отзыв
Сравнить цены (3)
Цена от 19 р. до 19 р. в 3 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Хитрые мошенники могут обмануть кого угодно, даже самого короля, но не маленького мальчика. Малыши не умеют притворяться и говорят то, что видят, даже если перед ними голый король. Рисунки к сказке Х.К. Андерсена "Новое платье короля" нарисовала заслуженный художник Российской Федерации Ника Гольц. В 2005 году за иллюстрации к сказкам Х.К. Андерсена художница получила Серебряную медаль Академии художеств, а год спустя была награждена Дипломом Х.К. Андерсена Международного совета по детской книге.
Для детей до 3-х лет.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Ганзен Анна Васильевна (автор пересказа), Андерсен Ганс Христиан, Гольц Ника Георгиевна (иллюстратор) |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | АСТ |
Год издания | 2019 |
Возрастные ограничения | 6 |
Кол-во страниц | 32 |
Серия | Классика для маленьких |
Количество книг | 1 |
Формат | 60x84/8 |
Количество страниц | 32 |
Пол | унисекс |
Автор | Классика для маленьких |
Возрастное ограничение | 6+ |
Особенности | без особенностей |
Вес | 0.40кг |
Жанр | приключения; рассказы и повести |
Издательство | АСТ |
Тип обложки | твердая |
Переводчик | Ганзен Анна Васильевна |
Раздел | Сказки зарубежных писателей |
ISBN | 978-5-17-112825-8 |
Бумага | Мелованная матовая |
Страниц | 32 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 21,50 см × 29,00 см × 0,90 см |
Тематика | Сказки |
Тираж | 3000 |
Книги: Классические сказки зарубежных писателей ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
Книги: Классические сказки зарубежных писателей
Категория 15 р. - 22 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей: другие издатели
- Азбука
- АСТ
- АСТ, Малыш
- Астрель
- Вакоша
- Добрая книга
- Издательский Дом Мещерякова
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Искатель
- Качели
- Лабиринт
- Малыш
- Махаон
- Махаон Издательство
- Мелик-Пашаев
- Нигма
- ОлмаМедиаГрупп/Просвещение
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- Проф-Пресс
- Проф-Пресс Издательский Дом ООО
- Ранок
- Редакция Вилли Винки
- Речь
- Рипол-Классик
- Русич
- Самокат
- Стрекоза
- Феникс
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо, Эксмодетство
- Эксмодетство
- Энас-Книга