Отзывы на книгу: Басни для соловья. 25 пар французских и русских пословиц и поговорок; НИГМА Издательский дом, 2018
46 р.
- Издатель: НИГМА Издательский дом
- ISBN: 978-5-4335-0628-2
- Книги: Русская поэзия для детей
- ID:2195537
Отзывы (8)
- Марго — 27 Марта 2018
Если вы озабочены расширением словарного запаса дитяти – смело берите! Потрясающая и вместе с тем простая идея: та или иная фраза на французском, перевод на русский язык и небольшой забавный стишок, удобный, кстати, для запоминания и для понимания контекста отлично.
Рисунки Натальи Карповой очень гармонируют с содержанием. Вообще, книга получилась искромётная. Я вот думала, где мы с сыном, где французский – теперь вот интересуемся этим красивым языком.
Фамилия Яснов показалось мне знакомой, когда погуглила, совершенно не удивилась. Я читала его стихи ещё в детстве, а чучело-мяучело, наверное, все знают.
Книга классная. Качественно сделанная, здорово оформленная, содержание и форма вполне соответствуют друг другу. Приятно такую держать в руках. - Елена Черных — 2 Апреля 2018
Очень полезная и отлично оформленная книга! Поговорка на французском + перевод на русский + её аналог из нашей речи + небольшой стишок для запоминания. Всего 25 пар крылатых выражений на двух языках.
Яркая иллюстрированное издание - практически готовое пособие по развитию речи.
Нам с детьми очень полюбились стихи Михаила Яснова, и не могу не отдать должное его дару переводчика и поэтическому тоже.
Иллюстрации в этой книге тоже понравились. Они составляют именно такой визуальный ряд, который нужен для запоминания. - Надежда — 10 Апреля 2018
Зацепила взглядом «пословицы и поговорки» и только получив книгу увидела, что 25 пар – это французская, а к ней перевод и толкование, и даже небольшой стишок. Так что, пара пар, на что не жалуюсь, конечно, а наоборот. Очень в нашей семье эта книга прижилась – младшая запоминает стихи, старший расширяет словарный запас, мама вспоминает свой куцый французский.
Хорошее оформление, впрочем, для Нигмы это уже знак качества. Понравились иллюстрации – яркие, но не «вырви глаз», остроумные. В серии есть ещё книги – также с переводами великолепного Яснова, правда, иллюстраторы там другие. Обязательно соберу все, что выйдут – оригинальная идея и не менее достойное воплощение. - Лариса Морева — 13 Апреля 2018
Купила на пробу – у дочери со следующего года второй язык в гимназии, мы не могли определиться – немецкий или французский. и, кажется, выбор сделан.Во многом благодаря прекрасным стихам замечательного поэта и переводчика Михаила Яснова, иллюстрациям Натальи Карповой и издательству Нигма.
Сама по себе идея билингвальной книжки не нова – но идея написать пословицу, её перевод, аналог на русском и дать небольшой стишок, способствующий запоминанию,очень крута! Отличная книжка, обязательно присмотримся к остальным книгам серии. - Егор Ландау — 16 Апреля 2018
Ребёнок учится в билингвальной гимназии, поэтому стараемся подбирать ему подходящие книги. Но вот такие – чтобы сразу и на французском, и на русском – встречаются очень редко, поэтому взяли сразу три в этой серии.
Я не берусь рассуждать об иллюстрациях – сыну понравилось и слава богу, но содержание очень хорошее. Пословица с переводом и толкованием пригодится и на русском языке, и на иностранном всегда. Это делает речь разнообразной и развивает мышление.
Перевод сделал и стихи написал Михаил Яснов, сын с ним вот только познакомился, а мы с женой помним с детства. Удачная книга, издательству респект. - Татьяна Соболь — 17 Апреля 2018
Совершенно случайно увидела эту милую книжку и решила купить. Прежде всего внимание привлекло название и яркая обложка – очень понравились, «полистала» на лабиринте и заказала. Осталась очень довольна. Младшему сыну пока рановато – но он с удовольствием запоминает русские варианты пословиц и поговорок. Здесь очень смешные рисунки, они нам очень нравятся
Что касается французского языка, это классная идея совместить два языка на одной странице – и французскую фразу, и наши. если уж прививать любовь к иностранным языкам – то как средство воздействия на ребёнка, это совсем неплохо и вообще очень приятно. И маме нескучно читать – книга не только полезная, но веселая. - Комарова Марина — 14 Мая 2018
У нас есть книга с загадками из этой же серии – и тоже в переводе прекрасного Михаила Яснова, что, собственно, и послужило причиной покупки. Иллюстратор однако другой, но это совершенно не портит впечатление, как на мой вкус.
На самом деле очень развивает – можно читать дословный перевод и искать аналог в нашем языке по памяти, а потом уже сверяться с книгой, всё ли верно вспомнили. Попробуйте, мы дома получили массу удовольствия.
Про оформление. Необычные иллюстрации. Немного авангардные на мой вкус, но вполне ироничные и озорные – под стать текстам Яснова. В серии есть ещё одна книга, думаю, она на очереди. - Влада Спешилова — 26 Июля 2019
Некоторое время назад купила книгу из этой же серии – сборник загадок, тоже в переводе и интерпретации Михаила Яснова. Очень понравилось все, поэтому книгу с набором пословиц и поговорок просто необходимо было купить тоже. Тем более, Яснов удивительный поэт. У него очень ритмичные, в то же время, лиричные тексты - дети их обожают. Даже старший слышал, как читает младшая и с удовольствием повторяет. Иллюстратор другой, но рисунки тоже очень милые. Оформление такое же, как в других книгах - не в смысле внешнего вида, а качество.
Добавить отзыв
Сравнить цены (1)
Цена от 46 р. до 46 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Пословицы и поговорки играют в нашей жизни важную роль. Многие используют их и в письме и в разговорной речи, чтобы выразить свою мысль кратко, доходчиво и образно.
А знаете ли вы, что многие крылатые выражения пришли к нам из французского языка? Как-никак, французский долгое время был очень популярен в России. Переводчик и поэт Михаил Давидович Яснов собрал в этой книге 25 пар забавных пословиц и поговорок.
Хотите узнать больше французских выражений и расширить свой кругозор? Тогда скорее начинайте читать! Ведь, как говорится в одной пословице, - "Книга крылья даёт".
Книга проиллюстрирована весёлыми и смешными рисунками Натальи Карповой.
Для чтения взрослыми детям.
О переводчике:
Михаил Давидович Яснов - известный российский поэт, переводчик и детский писатель, автор текстов песен в мультфильме "Чучело-Мяучело". Член Союза писателей, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга. Автор десятков книг, переводчик французской поэзии.
Об иллюстраторе:
Наталья Карпова - художник-иллюстратор. Закончила МГУП им. Ивана Фёдорова.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Яснов М., Карпова Н. |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | НИГМА Издательский дом |
Год издания | 2018 |
Кол-во страниц | 48 |
Серия | Слово за слово |
Тип издания | книга |
Автор | Яснов М., Карпова Н. |
Страна-производитель | Россия |
Жанр | потешки и загадки |
Количество страниц | 48 |
Издательство | Нигма |
Возрастное ограничение | 0+ |
Тип обложки | твердая |
Вес, кг | 0.14 |
Формат | 256x257мм |
Количество книг | 1 |
Страниц | 48 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-5-4335-0628-2 |
Размеры | 60x90/6 |
Тематика | Фольклор для детей |
Тираж | 1700 |
Раздел | Эпос и фольклор для детей |
Вес | 0.53кг |
Обложка | твердый переплёт |
Язык издания | rus |
Книги: Билингвы (французский язык)
Категория 37 р. - 55 р.
Книги: Билингвы (французский язык): другие издатели
- Gallimard
- Langues pour tous
- Nouveaux Angles
- Pocket Books
- Pocket Livre
- АСТ
- ВКН
- Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино
- Детская литература
- Зебра-Е
- Издательство Детская литература АО
- Икар
- Мирта-Принт
- Неизвестный
- Нигма
- НИГМА Издательский дом
- ОГИ
- Текст
- ТОНЧУ
- У Никитских ворот
- Фортуна ЭЛ
- Центр книги ВГБИЛ имени М.И. Рудомино
- Центр книги Рудомино
- Эксмо
- Эксмо-Пресс
- Юпитер-Импэкс