Отзывы на книгу: Сказки былых времен (де Бомон Жанна-Мари Лепренс, Д`Онуа Мари-Катрин, Де Виллодон Мари-Жанна Леритье); Вита-Нова, 2017

  • Издатель: Вита-Нова
  • ISBN: 978-5-93898-572-8
  • EAN: 9785938985728

  • Книги: Сказки
  • ID:1784282
Где купить

Отзывы (8)


  • 5/5

    Для меня при покупке книги важно соблюдение правила треугольника: содержание, иллюстрации, полиграфическое качество.
    Начну с конца. Полиграфическое качество у издательства ВИТА-НОВА всегда на высоте, об этом можно даже не писать. Пока никто с ними сравниться не может, возможно только какие- нибудь отдельные издания Мещерякова. Иллюстраций в этой книге 20 и все они чудесны, глаз не возможно отвести, о них уже многие писали, не буду повторяться. Теперь о содержании, о нем как раз никто и не пишет. А вот содержание тоже очень интересное. Перевод с французского М. Яснова, Это сказочные любовные истории без излишних подробностей. Подойдут для чтения девочкам лет 12-15, ну и их мамам конечно. Язык изложения красивый, сюжеты тоже не "избитые", немного романтики и ненавязчивых поучений.

  • 5/5

    А я оказался неправ!
    Оказывается, что три сказки Мари-Катрин Д'Онуа, имеющиеся в этом издании, уже переводились на русский язык. И ни где-нибудь, а в знаменитейшей серии "Литературные памятники" (см. ссылку), а это, как вы понимаете, является гарантией по крайней мере качественного перевода. Более того, в этом энциклопедическом (около 1000 страниц) издании вы найдёте почти всю Д'Онуа!
    Я это пишу не для того, чтобы отсоветовать покупку рецензируемой здесь книги, а исключительно для полноты информации. Скажу больше, покупкой данной книги я в высшей степени доволен, и сейчас, когда скидка достигла максимальной величины, раздумываю о покупке второго экземпляра (для подарка).
    Мои искренние поздравления каждому, кто уже нажал кнопочку "оформить заказ"!

  • 1/5

    Книга очень красивая. Рассматривала её некоторое время и решила наконец прочитать.
    Первая сказка начинается так: "Слухами полнится земля: жила-была дочь одного короля, до того красивая, что прекраснее не было никого на свете
    и звали красавицу Златовлаской, ибо ее волосы, словно тончайшие золотые нити, были светлые да кудрявые и падали до самых её ног. Так она всегда и ходила - вся в кудрях, с венком на голове и в одеждах, расшитых жемчугом и бриллиантам. И не было никого, кто, увидев, не полюбил бы ее сразу и навсегда."
    Я представила себе эту Златовласку, как она всегда ходит вся такая в кудрях и при этом волосы у неё постоянно падают и падают, и мне совершенно расхотелось читать дальше. Я решила, что лучше послушать песню про падающий снег вместо чтения текста про падающие волосы.
    На мой взгляд, это совершенно нечитабельный текст как с точки зрения тяжёлой конструкции предложений, так и неуместной лексики. Автор перевода явно пытается имитировать стиль сказочного повествования, но вместо этого получается нечто витиевато-претенциозное довольно низкой пробы. У меня совершенно пропало желание продолжать чтение, я просмотрела очень бегло несколько страниц, там текст примерно такого же качества, особенно понравилось выражение "принцесса была заслуженно удовлетворена".
    И это один из самых активных на сегодняшний день переводчиков и одно из лучших издательств, так оно позицинируется, во всяком случае. Мне так же стало понятно, почему роскошные книги из очень интересной исторической серии этого же издательства совершенно не вызывают желания читать их самой, а равно и давать для чтения ребёнку, переводчик серии всё тот же и его стиль изложения неизменен.
    Каким образом изд-ва принимают такие "переводы"? Неужели "имя" или дружеские отношения с авторами абсолютно перевешивают интересы читателей и их естественное желание читать качественные литературные тексты вместо подобия корявого подстрочника?
    Кстати, нашла полный сборник сказок Мадам д`Онуа "Кабинет фей", вот как звучит то же вступление к сказке "Златовласка" в качественном переводе: "Жила-была королевская дочь, краше которой не было никого на свете, и за красоту прозвали ее Златовлаской, ибо волосы ее были тоньше золотых нитей, и так дивно светлы, и кудрявы, и ниспадали до пят
    и прогуливалась она всегда, распустив локонами свои роскошные кудри, с короной на голове, и в платьях, расшитых алмазами и жемчугами
    так что стоило лишь разок взглянуть на нее, чтобы всей душой ее полюбить."

  • 5/5

    О, это, несомненно, самая красивая книга, приобретённая мною,как среди множества прекрасных, милых, очаровательных подружек , бывает, выделяется одна-красивая. Её хочется открывать только в самые " уютные" для этого часы , когда все дела переделаны , и никто не мешает войти в волшебное состояние соприкосновения с этой книгой.Благодарю издательство "Вита -Нова" за настолько уважительное отношение к читателю.Угодили во всём- и в роскошной,четкой, многокрасочной полиграфии, и в качестве белоснежной бумаги, и текстом, который так не понравился предыдущему рецензенту,но именно такая манера окунает нас в те сказочные , вернее, в те " былые времена", о чем говорит само название книги.Ну и конечно иллюстрации Умберто Брунеллески-ну это просто тактильно-визуальный пир, господа! Ещё раз спасибо издательству, хотелось бы ,чтоб Вы нас почаще радовали подобной красотой.

  • 5/5

    По словам издательства:
    «Сказки былых времен» - восхитительная книга о принцессах и для принцесс всех возрастов! Уж сколько лет волшебные иллюстрации Умберто Брунеллески кочуют по просторам интернета, вызывая в книголюбах острую зависть к обладателям раритетного издания 1912 года, и вот... Волшебные сказки трех французских писательниц переведены на русский язык и опубликованы издательством «Вита Нова»! Со всеми иллюстрациями!"
    Книжка с скруглённым корешком, без ленточки ляссе, качественные яркие и четкие иллюстрации. В целом, книжка чем-то напоминает изящество и высокое качество первых изданий "Отражений" (ИДМ, 2010), напечатанные также в Латвии.
    Иллюстрации воспроизводятся по изданию: Contes du Temps Jadis. Paris: L'Edition d'Art, H. Piazza, 1912.
    20 иллюстраций Умберто Брунеллески.
    156 страниц.
    Тираж 2000.
    Отпечатано в Латвии.

  • 5/5

    Умопомрачительные иллюстрации!!!
    Мой ребёнок сразу воскликнул: "Какие платья!". Я бы добавил ещё: "Какие декорации!". Брунелески силён и в дизайне и в сценографии, поэтому немудрено, что эти компоненты представлены здесь во всей красе.
    Я покупал эту книгу, основываясь на впечатлении, полученном от просмотра небольшого числа иллюстраций, выложенных на сайте издательства. Но действительность оказалась намного более впечатляющей. О тексте я ничего сказать не могу, поскольку не читал. И не начну читать пока не насмотрюсь на эти чудестные иллюстрации (признаюсь, это я для красного словца
    на самом деле я сейчас занят головоломкой в виде книги "Рукопись, найденная в Сарагосе"). Я сразу заказал три книги с иллюстрациями Брунеллески
    о двух из них (принадлежащих перу мыслителя-балагура - Вольтера) я могу писать вполне взвешенно. А вот по отношению к данной книге могу выражать только эмоции. Но понять эти эмоции можно только став обладателем этой книги. Поэтому я подожду, когда вы её купите, а уж потом поговорим в том числе и о тексте. Есть гипотеза, что Брунеллески не стал бы иллюстрировать посредственный текст. Есть также надежда, что перевод Яснова (других не существует) окажется достойным. Почему я говорю о надежде, а не об уверенности? Очень уж он в последнее время "пашет" на "Вита Нова" и другие издательства. Не мешает ли ему такая интенсивность? Чрезмерная продуктивность писателя, поэта, переводчика, литературоведа (это всё о нём) всегда вызывает двойственные чувства, если только речь не идёт о гении.
    Я считаю, что ценность книги с лихвой перекрывает её стоимость. Думаю, что есть резон вместо трёх обычных по шестьсот купить одну выдающуюся по тысяче восемьсот (невольно вспоминаю Карцева, читающего монолог Жванецкого "Я видел раков"
    помните: те, вчера, по пять рублей..., а сегодня по три, но очень маленькие). А я купил её по акции на 35% дешевле (моя персональная скидка - 15% сложилась с акционной) - за тысячу двести семьдесят шесть рублей! Нужно было брать две! Если вы её преподнесёте в качестве подарка, одариваемый будет счастлив на пять тысяч рублей. Вычтите из этой суммы стоимость книги и получите цену вашего удовольствия от сделанного подарка. Шучу, конечно, - одариваемый просто будет питать приятные чувства к книге и к тому, кто её подарил.
    Огромное, нет - колоссальное, нет - исполинское спасибо издательству "Вита Нова" за эту ценную книжечку!

  • 5/5

    Книга отпечатана в Латвии, увеличенного формата, бумага белая мелованная, потому бликует, что не комфортно при чтении ( это лично для меня), качество полиграфии на высоте, впрочем как и все у Нова Вита. Это перепечатка издания 1912 г. Пять сказок трёх французских писательниц. Иллюстрации Умберто Брунеллески восхитительны. Даже не знаю, что мне больше нравится: сами сказки или иллюстрации, для кого купила книгу: себе или внукам?



Сравнить цены

Последняя известная цена от 49 р. до 103 р. в 8 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
13.05.2024
Яндекс.Маркет
5/5
Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
12.05.2024
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время

Описание

Издание включает в себя волшебные сказки трех французских писательниц, Мари-Катрин д'Онуа (1651-1705), Мари-Жанны Леритье де Виллодон (1664- 1734) и Жанны-Мари Лепренс де Бомон (1711-1780). В нем представлены истинные шедевры французской литературной сказки, жанра, в XVII-XVIII веках вовсе не относящегося к разряду "детской" литературы. Перевод выполнен известным петербургским поэтом, переводчиком и писателем Михаилом Ясновым специально для издательства "Вита Нова". Иллюстрации выдающегося итальянского художника Умберто Брунеллески (1879-1949), воспроизведенные по парижскому изданию 1912 года, в России публикуются впервые.

Сказки былых времен (де Бомон Жанна-Мари Лепренс, Д`Онуа Мари-Катрин, Де Виллодон Мари-Жанна Леритье) - фото №1

Сказки былых времен (де Бомон Жанна-Мари Лепренс, Д`Онуа Мари-Катрин, Де Виллодон Мари-Жанна Леритье) - фото №2

Сказки былых времен (де Бомон Жанна-Мари Лепренс, Д`Онуа Мари-Катрин, Де Виллодон Мари-Жанна Леритье) - фото №3

Сказки былых времен (де Бомон Жанна-Мари Лепренс, Д`Онуа Мари-Катрин, Де Виллодон Мари-Жанна Леритье) - фото №4

Сказки былых времен (де Бомон Жанна-Мари Лепренс, Д`Онуа Мари-Катрин, Де Виллодон Мари-Жанна Леритье) - фото №5

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвёрдый
ИздательВита-Нова
Год издания2017
Возрастные ограничения10
Кол-во страниц156
СерияФамильная библиотека.Детский зал
Формат220x285мм
ПереплётТвёрдый
Год публикации2017
ЯзыкРусский
Количество страниц156
РазделСборники сказок
ISBN978-5-93898-572-8
Вес0.98кг
Размеры60x90/8
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная проза Вита-Нова

Категория 39 р. - 58 р.

Книги: Классическая зарубежная проза

Категория 39 р. - 58 р.

закладки (0) сравнение (0)

32 ms