Отзывы на книгу: Над пропастью во ржи. Ловец на хлебном поле; Like Book, 2017
- Издатель: Эксмо, Редакция 1
- ISBN: 978-5-699-92684-8
EAN: 9785699926848
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID:1778170
Отзывы (15)
- Михаил Оганов — 1 Января 1970
Издание замечательно, конечно, во-первых, наличием в нём обоих переводов романа на русский, во-вторых, достаточно интересным дизайнерским решением (я про обложку), в-третьих, достаточной для чтения в дороге и последующих перечитываний прочностью. Перевод Немцова, конечно, поистине бездарен и как-нибудь я даже опубликую о нём отдельную статью в интернете, потому, как во время чтения у меня возникало множество вопросов к переводчику по поводу перевода того или иного слова или выражения. А ведь ещё он перебарщивал с жаргоном и намешивал стили. Сэлинджером, именно оригиналом, у Немцова и не пахло. Вот во время чтения и возникло множество комментариев к прочитанному и немалое количество замечаний по поводу перевода. Вообще в столь тесном книжном соседстве Немцомский перевод-пустышка блекнет в сравнении с профессиональной, пусть и не идеальной, работой Райт-Ковалёвой. Отдельно покупать перевод Немцова – не советую. А это издание: в самый раз. Ведь вышло нечто уникальное, компромиссное и сталкивающее две разные эпохи, двух разных переводчиков: красавицу и, если можно, чудовища.
- Дмитрий Калинин — 15 Октября 2020
Да, понимаю, что
- Морозова Ольга — 18 Февраля 2017
любимое произведение
хорошо, что издание-перевертыш, читая новый перевод, постоянно обращалась к классическому переводу - некоторые слова просто не понимала, и если классический перевод течет, то новый спотыкается настолько, что суть-то теряется за этим ворохом жаргонизмов, причем малоупотребляемых( плохой перевод, бессмысленный, потому что новых граней таланта автора, для чего собственно и имеет смысл затеваться с новым переводом, он не открыл, а блестящего дара переводчика я не увидела. Его просто нет. Интерес, и так не великий, окончательно пропал, когда "сиги" оказались лежащими "под кашне"... кроме того, если классический перевод можно смело давать подростку, то из нового перевода они запомнят только всякие слова непотребные, а не смысл
я не ханжа, но мне это не нравится - Линар Елена — 11 Ноября 2017
Спасибо за такую оригинальную книгу. Мне всегда были интересны разные переводы одного и того же произведения, поэтому, обычно, покупаю несколько книг. А тут такой подарок - два перевода в одной книге. Есть что посмотреть и что сравнить. Очень бы хотелось ещё подобных изданий.
- Данцова Елизавета — 24 Декабря 2018
Пыталась прочесть новый перевод. Страница и я книгу закрыла и подарила. Не для меня это оказалось. Если кому-то нравится и запомнился классический перевод, можете даже не начинать. Издание оригинальное, качественное и красивое, листы белые.
- Мурадова Сабина — 25 Июля 2017
Захватывающее произведение, давно хотела прочитать. Всем советую!!!
Книга читается на одном дыхании, полностью окунаешься и не можешь оторваться от чтения. Стоит прочитать каждой девушке, да и не только. - DZ — 6 Августа 2018
Оценка: 3/5
Грустный мальчик.
Теперь обо всем по порядку.
Не знал, как написать отзыв. Не знал, как выразить свои чувства. Сомнительно как-то.
Единственный роман Сэлинджера - "Над пропастью во ржи" - стал переломной вехой в истории мировой литературы. Название книги и имя главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до представителей современных радикальных молодежных движений.
С этим всё понятно. Хиппи, бунтари, готы, эмо. Но как эта книга стала переломной для литературы? Загадка. Ведь ничего особенного я не увидел.
Да, произведение о взрослении в короткие сроки. Да, оно о подростке. О самом депрессивном подростке в мире. Даже хотелось дать ему затрещину за все его пустые страдания. Неужели это так сильно могло повлиять на огромное количество людей и создать массовые движения? Результаты трудов Сэлинджера можно наблюдать на улице и по сей день.
Хотя, знаете, пишу этот отзыв и думаю, что-то всё-таки есть в этом произведении. Сижу и мозгую о качествах главного героя, о его рассуждениях и поступках. Всё-таки, что-то есть. - Даша Черных — 24 Ноября 2020
Издание мне не очень понравилось. Идея книга - перевертыш с разным переводом отличная! Но из - за примитивного оформления - 1 звезда.
Про роман: это подростковая классика в которой вы можете столкнуться со своими проблемами. В общем советую - veta_29 — 27 Февраля 2017
книга-перевертыш. 2 абсолютно разных перевода - чувствуется с первых строк. переплет мягкий.
- Сорокина Настя — 5 Октября 2017
Классная книга, мне понравилось. Я думаю, каждому подростку стоит прочитать
- Сальманова Энже — 21 Апреля 2019
Прочитала за один вечер в переводе М.Немцова, второй перевод читать не стала
книга интересная, затягивает. - Наталия — 24 Февраля 2024
Вечная классика в двух разных переводах. Роман, конечно, весьма неоднозначный: его или до сумасшествия любят, или неистово ненавидят. Я, безусловно, отношусь к первой категории. Немалую роль в этом сыграл, конечно же, блестящий перевод Риты Райт, который давно разобран "адептами" романа на цитаты. В этом издании есть уникальная возможность сопоставить два разных перевода. Если честно, не очень понимаю, зачем нужно переделывать то, что итак идеально, но хотелось бы верить, что новый переводчик это сделал исключительно из любви к первоисточнику и желанию высказаться, а не по каким-то своим меркантильным причинам. Что могу сказать? Новый перевод вполне читабелен, откровенного отторжения не вызывает, достаточно близко к тексту и в духе первоисточника, но уж простите, изящным его назвать нельзя. Ни один оборот, ни одна едкая фразочка так и не запомнились. А в переводе Риты запомнились. Можно ли читать? Можно! Нужно ли? Вполне! Какой перевод лучше - Риты Райт, однозначно!
Добавить отзыв
Сравнить цены
Последняя известная цена от 7 р. до 52 р. в 6 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Книга, которая не нуждается в представлениях и пересказах. Классика, которая вдохновила миллионы подростков и взрослых. Впервые в беспрецедентном издании-"перевёртыше". В одной книге Сэлинджер в классическом переводе Риты Райт-Ковалёвой "Над пропастью во ржи" и в современном переводе Макса Немцова "Ловец на хлебном поле", вызвавшем бурную читательскую дискуссию. Посмотрите на символ поколения XX-го века Холдена Колфилда с двух разных сторон.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Сэлинджер Джером Дэвид |
Переплет | Мягкий (3) |
Издатель | Like Book |
Год издания | 2017 |
Возрастные ограничения | 18 |
Кол-во страниц | 576 |
Серия | Правильные книги |
Переводчик | Райт-Ковалева, Рита Яковлевна, Немцов, Максим Владимирович |
Раздел | Классическая зарубежная литература |
ISBN | 978-5-699-92684-8 |
Возрастное ограничение | 18+ |
Количество страниц | 576 |
Бумага | Офсетная |
Формат | 180.00mm x 115.00mm x 25.00mm |
Вес | 0.34кг |
Издательство | Like Book |
Жанр | зарубежная классическая проза |
Тип обложки | мягкая |
Страниц | 576 |
Переплёт | мягкий |
Размеры | 11,50 см × 28,00 см × 3,23 см |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Тираж | 3000 |
Книги: Классическая зарубежная проза Эксмо, Редакция 1
Категория 6 р. - 9 р.
Книги: Классическая зарубежная проза
Категория 6 р. - 9 р.
Книги: Классическая зарубежная проза: другие издатели
- Neoclassic
- RUGRAM
- Азбука
- Азбука Издательство
- Азбука-классика
- Альфа-книга
- Амфора
- АСТ
- АСТ, Neoclassic
- Астрель
- Вече
- Вита-Нова
- Время
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство «АСТ»
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Иностранка
- Клуб семейного досуга
- Книжники
- Книжный Клуб Книговек
- Литературное агентство ФТМ
- Мартин
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- ПАЛЬМИРА
- Престиж БУК
- РИПОЛ классик Группа Компаний ООО
- Рипол-Классик
- СЗКЭО
- Текст
- ФТМ
- Центрполиграф
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо-Пресс