Сравнить цены на книгу: Алиса в Стране чудес (Кэрролл Льюис), 2023
- Издатель: СЗКЭО
- Модель: 9785960309042
- ISBN: 9785960309042
EAN: 9785960309042
- Книги: Детская художественная литература
- ID:15096165
Сравнить цены
Последняя известная цена от 50 р. до 51 р. в 2 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Текст знаменитой повести Льюис Кэрролла «Алиса в Стране чудес» дан в авторском пересказе Бориса Владимировича Заходера. Издание начинается с предисловия переводчика. Книга великолепно иллюстрирована цветными рисунками и монохромными заставками народного художника РФ Виктора Александровича Чижикова. В конце книги приведены черно-белые варианты его рисунков к этой повести, которые были напечатаны в журнале «Пионер» в 19711972 гг. Вряд ли стоит представлять читателям Льюиса Кэрролла. Его история о приключениях Алисы переведена более чем на сто языков мира. Существуют даже специальные исследования об особенностях перевода его книг на национальные языки, ведь это дело очень непростое. Текст Кэрролла насыщен не только остротами, каламбурами и словесными парадоксами, но и стихотворными пародиями на известные в его времена вирши. Поэтому дословный перевод «Алисы» будет непонятен или перегружен комментариями, а слишком вольный рискует далеко уйти от оригинала и утратить английский национальный колорит. Попытки «русифицировать» Кэрролла были. В 1879 г. был напечатан анонимный пересказ - «Соня в царстве дива». В нем все английские реалии были заменены русскими. К примеру Безумный шляпник превратился в Илюшку-лжеца. В переводе Набокова, опубликованном в 1923 г., Алиса стала Аней, а Чеширский кот - Масленичным. На этом фоне классическим и наиболее близким к оригиналу является перевод Демуровой. Недаром именно он был опубликован в 1977 r. в академической серии «Литературные памятники». И все же, как отмечала сама Демурова, «невозможно точно передать на другом языке понятия и реалии, в этом другом языке не существующие». Поэтому каждый перевод текста Кэрролла имеет свои достоинства и недостатки. У опубликованного в этой книге перевода замечательного писателя и поэта Бориса Владимировича Заходера таких достоинств много. Он сделал книгу Кэрролла понятной для школьников, насытив ее русскоязычными каламбурами. Наплакав целое море слез, Алиса у него попадает в плачевное положение, а на ее реплику о желании приятно провести время Шляпа (Шляпник) отвечает: «Время не проведешь». И таких каламбуров у Заходера много; благодаря им сохраняется затейливо-причудливый дух сказки Кэрролла. Перевод Заходера, публиковавшийся в 1971-1972 г. в журнале «Пионер», был проиллюстрирован великолепными рисунками Виктора Александровича Чижикова. В этом издании они даны в цвете.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Издательство | СЗКЭО |
Количество страниц | 176 |
Количество книг | 1 |
Тип обложки | твердая |
Формат | 170*240 |
Тип издания | подарочное |
Год издания | 2023 |
Вес | 600 |
Пол | унисекс |
Возрастное ограничение | 12+ |
Оформление обложки | ляссе |
Жанр | приключения |
Автор(ы) | Кэрролл Льюис |
Отзывы (0)
Добавить отзыв
Книги: Детская художественная литература СЗКЭО
Категория 40 р. - 60 р.
Книги: Детская художественная литература
Категория 40 р. - 60 р.