Неоафины (Рустам Саидов); Издательские решения
Сравнить цены
Последняя известная цена от 1 р. до 27 р. в 2 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Неоафины – республика будущего, земля торжества демократии и свободы. Но жить под сенью ее власти повезло не всем. Праздник оплачивает Тартар – мир хаоса и феодальных государств. Артуру не повезло. Он был рожден в Пустошах и оказался одним из тех, кого пресытившееся неоафинское общество использует как игрушку для кровавых развлечений. Однако под блестящей оберткой неоафинского бытия зреет сопротивление, жаждущее уничтожить лицемерную «империю добра». А значит, у Артура есть шанс вернуться домой…
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Рустам Саидов |
Издатель | Издательские решения |
Возрастные ограничения | 18 |
ISBN | 978-5-4485-0753-3 |
Отзывы (10)
- barketow — 25 Апреля 2017
Книга весьма хороша! Я не любитель данного жанра, скажу честно. Но эту прочитал, при том добровольно и с удовольствием! Поэтому любителям литературы с социальным подтекстом(антиутопий к примеру), а в особенности любителям киберпанка советую!
- Дмитрий Ефимов — 10 Мая 2017
Большая часть книги представляет собой приключенческую историю, предлагающую читателю удобоваримый набор классических антиутопических жупелов: параллели можно провести практически с каждым известным произведением в этом жанре, от «Рассказа служанки» до «Свободного владения Фарнхэма», от «Дивного нового мира» до «Бегущего человека». Я было подумал, что этому будет посвящена вся книга, но всё далеко не так печально.
Сначала о плохом – просто для того, чтобы хорошее осталось в конце и лучшее запоминалось.
Корректура и вычитка. Их нет. Я читал версию в формате epub и искренне надеюсь, что это какое-то недоразумение и на сайте был выложен черновик. Количество ошибок просто зашкаливает, особенно пунктуационных. И это не придирки – иногда из-за понатыканных не к месту или несправедливо забытых запятых читать становится трудно и не слишком приятно. Местами дело доходит до пропущенных или задвоенных слов, ошибок на -тся/-ться, «контролеров» вместо «контроллеров» и «поедите» вместо «поедете».
Впрочем, дело не только в грамматике. Хорошему писателю следует работать над языком, пытливо просматривать в уме каждое предложение, проверять его на последовательность, стилистику и соответствие элементарному «говорят ли так по-русски?» Так вот, зачастую автор пишет так, как по-русски не говорят. Из того, что запомнил: «то-то и то-то требует к себе много времени и внимания». Можно требовать к себе внимания. Можно требовать много времени. Но нельзя требовать «к себе» времени. И таких примеров в книге вагон и маленькая тележка. Предложения порой необоснованно растянуты и перегружены, но не в духе Толстого, а просто из-за отсутствия изящества в изложении. А ещё тысячи восклицательных знаков. Иногда начинало казаться, что персонажи общаются друг с другом исключительно посредством крика. Даже когда главный герой буквально бормочет свою догадку, в конце предложения стоят вопросительный и восклицательный знаки. Всё-таки в русском языке достаточно других способов передать интонацию.
Отдельно упомяну мой любимый момент. Извиняюсь за зубоскальство, но, надеюсь, все согласятся, что ситуация в комичная. В заключительной части книги спутник главного героя, пробирающийся через лес практически без одежды, внезапно предстаёт в самодельном подпоясанном сомбреро (sic!). Тут у меня просто глаза на лоб полезли. Либо имелось в виду что-то вроде пончо, и тогда автор просто перепутал ассоциирующиеся с Мексикой термины, либо сомбреро (к тому же подпоясанное, да ещё и самодельное) действительно почему-то было крайне необходимо персонажу. Неужели не бросилось в глаза при вычитке?
Добавить отзыв
Книги: Фантастика Издательские решения
Категория 1 р. - 2 р.
Книги: Фантастика
Категория 1 р. - 2 р.