Базар гоблинов и другие стихи (Россетти Кристина Джорджина); Октопус, 2019

от 85 р. до 127 р.

  • Издатель: Октопус
  • ISBN: 978-5-94887-154-7
  • EAN: 9785948871547

  • Книги: Поэзия
  • ID:3985710
Где купить

Сравнить цены (2)

Цена от 85 р. до 127 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк в Лабиринт до 7%

31.05.2024
Яндекс.Маркет
5/5
Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

30.05.2024
Более 10 лет мы занимаемся продажей компьютеров, ноутбуков и обслуживанием компьютерной техники.
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте

Описание

Базар гоблинов и другие стихи. Сборник стихов.

Рисунки Флоренс Харрисон печатаются по изданию "Poems" (1910), рисунки Артура Хьюза по изданию "Sing-Song" (1907).

Портрет Кристины Россетти на фронтисписе - гравюра по рисунку Данте Габриэля Россетти.

Базар гоблинов и другие стихи (Россетти Кристина Джорджина) - фото №1

Базар гоблинов и другие стихи (Россетти Кристина Джорджина) - фото №2

Базар гоблинов и другие стихи (Россетти Кристина Джорджина) - фото №3

Базар гоблинов и другие стихи (Россетти Кристина Джорджина) - фото №4

Базар гоблинов и другие стихи (Россетти Кристина Джорджина) - фото №5

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердая бумажная
Год издания2019
ИздательОктопус
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц240
СерияЗолотая серия
ISBN978-5-94887-154-7
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus


Отзывы (7)


  • 5/5

    Такое вот неожиданное недоумение: ведь можно было прожить, и так и не узнать этой поэтессы. Тем самым лишив себя этого изысканного, чарующего какой-то сказочной мудростью мира.
    А пройти мимо можно было не только из-за того, что Россетти не из тех, кто популярен, или кому уделяют достаточное внимание. Но, сдается, что, прежде всего, из-за качества ее переводов.
    В сборнике 1937 года «Базар гномов» в переводе Елизаветы Полонской, конечно, мог впечатлить внятно изложенным сюжетом, точным и ярким языком. Понятно, что у известной переводчицы Киплинга и этот перевод поэтичен и захватывающ. Но очень уж объективистской выглядит в нем позиция автора. Может, это вовсе и не отстраненность, а нормальная, «вполне английская» сдержанность. Но ведь при такой тональности тот же самый сюжет не всех может восхитить и увлечь. Боюсь, что меня бы не увлек, если б мне встретился этот перевод первым. Даже если интересоваться у Россетти только этой ее поэмой, то начинать с перевода Маши Лукашкиной – все-таки везенье. И стимул для знакомства со всем творчеством поэтессы.
    Откуда возникает большая эмоциональность перевода Лукашкиной, изложить досконально не берусь. Но думается, что не столько за счет более ярких слов, более осязаемых образов, но и из-за тонко подобранной музыки слога. Ее фольклорная мелодичность стихов и пробуждает в сознании шотландские ли, английские ли, чьи-то ли еще баллады (так, как они звучат в давно известных переводах, скажем, Маршака, или И. Ивановского), и, одновременно заставляет полнокровно сопереживать, делая тебя чуть ли не участником описываемых событий.
    Может, помимо хорошего языка, именно удачно найденный фольклорный слог надолго сохраняет в твоем внутреннем взоре испытующих гоблинов с их совращающими коварными блаженствами, позволяет примеривать на себя то Лиззи, то Лауру, а через них и размышлять о том, что же во всей нашей жизни ценно, что обманчиво, что мимолетно, что лишает свободы, что – высота духа, что прочно и незыблемо.
    И все же сравнивать переводы совсем не обязательно. В конце концов это дело специалистов, а перевод всякий имеет право искать своего читателя. И разве не довериться просто приведенным стихам? Тем более, что издана книга издательством «Октопус» просто великолепно: использованы рисунки начала 20 века, почти современные самой Россетти, очень отражающие дух ее поэзии, причем, каждое стихотворение оформлено уникально, ну, просто «ручная работа». Про обложку я уж не говорю, ее радостно держать.
    Но не только рассматривать картинки, любоваться оформлением книжки чудесно. Почему бы просто не почитать стихи, например, такие, как Amor mundi, Половина луны, Жизнь коротка, Мужество, Холод, Помни. Кому-то может показаться, что очень много места в книге занимают сны, ночь, смерть. Но больше ли, чем в жизни? А ведь через них, прежде всего, вырисовывается главный, на мой взгляд, мотив Россетти - причудливость и тонкость наших взаимоотношений с потоком выхватывающего и несущего нас времени.
    Зато как уютны и мудры стихи Россетти для детей. Например, такие:
    Что глубоко? Колодец и горе.
    Что широко? Улыбка и море.
    Что быстротечно? Юность и цвет.
    Что бесконечно? Солнечный свет.
    Или такие:
    Нет слов «Не хочу»,
    «Не могу», «Разучилась»,
    А есть «Постараюсь»,
    И есть «Получилось».

  • 5/5

    Соглашусь в том, что это действительно «неожиданное недоразумение» не прочесть стихов Россетти. Они удивительно живые. В них и сказка, и суровая действительность переплетены и неразделимы. Эти стихи хочется петь. Прочла. Нашла на английском в Интернете. Захотелось услышать мелодию стиха на языке автора. Отличная книга. Куплю ещё одну в подарок сестре. Тихим летним вечером, может быть на даче, прочту ей Базар гоблинов...)))

Все отзывы (7)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Отечественная поэзия для детей Октопус

Книги: Отечественная поэзия для детей

Категория 68 р. - 102 р.

закладки (0) сравнение (0)

22 ms