Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо); Текст, 2019

  • Издатель: Текст
  • ISBN: 978-5-7516-1560-4
  • Книги: Зарубежная поэзия
  • ID:3946594
Где купить

Сравнить цены

Последняя известная цена от 30 р. до 57 р. в 5 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
21.11.2024
Яндекс.Маркет
5/5
Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
27.06.2024
Повышенный кешбэк до 40%

Наличие уточняйте
21.12.2024
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время

Описание

Сонеты и канцоны великого итальянского поэта Франческо Петрарки (1304-1374) - одна из недосягаемых вершин мировой поэзии.

Собранные автором в единый свод, названный потомками "Канцоньере" ("Книга песен"), они по сей день вызывают восхищение в разных странах, покоряя глубиной образов, тонкой передачей лирического чувства и виртуозностью стиха.

История русских переводов Петрарки, начавшаяся с Г.Р. Державина, продолжается и в XXI веке. В настоящем издании представлены новые, неизвестные русскому читателю переводы ста пятидесяти стихотворений Петрарки, выполненные Александром Триандафилиди. Семь из них впервые пополнят русский "Канцоньере".

Переводы представлены вместе с оригинальными текстами и снабжены комментариями.

Из предисловия составителя А.Триандафилиди:

"Утром шестого апреля 1327 года в авиньонской церкви Св. Клары произошло знаменательное для всей мировой культуры событие - Петрарка увидел Лауру.

Любовь к ней зародилась с первого взгляда в Страстной понедельник. Позже поэт назвал этот день Страстной пятницей, уподобляя свои любовные страдания Страстям Христовым. Ко дню Святой пятницы он приурочил и два других главных события своей жизни: рождение замысла латинской поэмы "Африка" (1338) и прибытие в Рим для венчания лавром по древнеримскому обычаю (1341). Такое совпадение, не единственное в жизни отца гуманизма, не было, разумеется, случайным.

Кем же была Лаура, предмет такой возвышенной и безответной любви Петрарки? Госпожу его сердца исследователи уже достаточно давно идентифицировали как Лауру Новес, жену рыцаря Гуго де Сада, родившую мужу одиннадцать детей. Ее тихая жизнь протекала в Авиньоне в семейном кругу и оборвалась в год Черной смерти (так называли страшную эпидемию чумы 1348 года), по иронии судьбы тоже шестого апреля, как раз в двадцать первую годовщину ее встречи с Петраркой. Снова удивительное совпадение. Через три месяца после Лауры, тоже от чумы, в Риме умирает и другой близкий Петрарке человек - его покровитель и друг кардинал Джованни Колонна.

Этим сведения об исторической Лауре исчерпываются. Все остальное - в стихах великого поэта…"

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №1

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №2

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №3

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №4

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №5

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №6

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №7

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №8

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №9

Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо) - фото №10

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательТекст
Формат135x175
ПереводчикАлександр Триандафилиди
ПереплетТвёрдый
Год издания2019
Кол-во страниц464
АвторПетрарка Ф.
АвторыПетрарка Ф.
ПереплётТвёрдый
Год публикации2019
ЯзыкНесколько языков
Количество страниц464
СерияБилингва
ISBN978-5-7516-1560-4
Обложкатвердый переплёт
Тип обложкитвердая
Жанрпоэзия
ИздательствоТекст
Количество книг1
Вес0.39
Возрастное ограничение16+


Отзывы (4)


  • 2/5

    Предыдущий рецензент вывесил сканы нескольких страниц. Достаточно беглого взгляда на них, чтобы убедиться, что переводчик очень слабый и малоопытный: русским языком владеет плохо (С лица откинув ТКАНЬ ВУАЛИ, кто может любящих держать в УЗЛЕ), должной поэтической техники у него нет (поэтические банальности, неловкие инверсии, неточный выбор слов, плоскость на плоскости, ни одной реальной технической трудности преодолеть не в состоянии - идет всегда легкой дорогой, используя бессмысленные втычки), то, что в оригинале виртуозно, становится по-русски грамматически на грани фола: неестественно и неудобочитаемо, короче говоря, молодому (??? - это моя догадка) человеку еще учиться и учиться. Справедливости ради, надо отметить, что задача слишком трудна. Перевести даже один сонет (так чтобы получилось русское стихотворение, а не жеваный картон) - задача большой сложности и требует особого мастерства, в нынешнее время упадка литературы это могут сделать только считанные единицы (если не все они уже вымерли). А тут 366 стихотворений. В лучшем случае: смелость, граничащая с глупостью. В худшем - надувательство и сознательная халтура.

  • 5/5

    Оказавший влияние чуть ли не на всю мировую литературу Франческо Петрарка наконец-то добирается до России в нормальном виде. Прежние его книги, в чаще всего собранные из работ доброго десятка переводчиков, напоминали труд лебедя, рака и щуки, которые воз не могут везти не потому, что тянут в разные стороны, а потому, что они вообще не приспособлены возить тяжести. По сути дела, открыл Петрарку для России Вячеслав Иванов… да тем все и кончилось в ХХ веке, лучше него сделать никому не удалось, даже больше всех наработавшему Евгению Солоновичу, автору гениальной книги переводов из Дж. Дж. Белли. О единственной попытке перевести книгу Петрарки ПОЛНОСТЬЮ можно не говорить, такой лепет, что и переводчика поминать не хочу.
    Ростовский переводчик Александр Триандафилиди – зрелый мастер
    на прилавках появляются и быстро исчезают его книги избранных переводов с английского и французского
    наконец-то он сделал важное дело и для широкого читателя, который, как известно, читает много если десять поэтов (Хайям, Вийон, Бодлер, Бернс… словом, Петрарка тут точно будет). Трудно сказать, многим ли поможет итальянская, «левая» сторона книги, язык у нас малоизвестный. Но правую сторону можно и просто читать: это великие «русские нерусские» стихи. Можно лишь поздравить издательство, у которого далеко не все книги этой серии достигают подобного уровня, достойного называться эталонным.

Все отзывы (4)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Билингвы (итальянский язык): другие издатели

закладки (0) сравнение (0)

8 ms