[12/7/2007] (Скандиака Ника); Новое литературное обозрение, 2007

Где купить

Сравнить цены

Последняя известная цена от 3 р. до 6 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
21.11.2024
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

Ника Скандиака родилась в 1978 г. в Москве. Выросла в США, в последнее время живет в Эдинбурге (Великобритания). Публиковалась в журналах "Воздух" и "Reflection/Куадусешщт", в Интернет-журнале "TextOnly", альманахе "Вавилон", антологиях "Девять измерений" и "Освобожденный Улисс". Выступала также как переводчик русской поэзии (Ян Сатуновский, Семен Липкин, Вера Павлова, Владимир Гандельсман, Кирилл Медведев и др.) на английский и англоязычной поэзии на русский язык. В книгу вошли тексты Скандиаки, написанные в последние два года и отражающие новый этап в ее творчестве. Сборник дополнен поэмой ирландского поэта Рэндольфа Хили (Randolph Healy; род. 1956) - одной из наиболее важных переводческих работ Скандиаки.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательНовое литературное обозрение
Год издания2007
СерияПоэзия русской диаспоры
ISBN978-5-86793-530-2,9785867935306
Размеры84x108/32
Обложкамягкая обложка
Язык изданияrus
Кол-во страниц112


Отзывы (1)


  • 5/5

    Трудно сказать что больше заинтересует читателя в этой небольшой книжке. Будет ли это предисловие А.Парщикова, творчество ли самой Скандиаки или ее же перевод поэмы "Arbor Vitae" ирландского поэта Рэндольфа Хили. Так или иначе, судить читателю. Меня лично тронули лишь предисловие и поэма. Что касается творчества самой Скандиаки, то как то это все не сколько сложно, сколь не актуально в своей не простоте. Не актуально не по причине нелепости и не лиричности, нестихотворности текстов или ограниченности их потенциальных читателей, а по отсутствию здравого посыла, воздействия текста на духовную составляющую личности. Не хочу хвастаться, но как любитель литературы, готов взяться за любой сложности текст. Но в данном случае даже детальное разъяснение Парщиковым сути и структуры гипер и кибер текста, и некоторую ориентированность в современной поэзии... ну как- то не тронуло, не впечатлило. Но оглядываясь назад. скажу, что мое ничтожное мнение никоим образом не должно влиять на выбор читателей. Вспомним, как в свое время футуристы. дадаисты, обэриуты и иже с ними, были отвергаемы читателями своего времени, но произведения их живы и читаемы до сих пор. Так что пробуйте, дерзайте и решайте сами.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Современная отечественная поэзия Новое литературное обозрение

Категория 2 р. - 4 р.

Книги: Современная отечественная поэзия

Категория 2 р. - 4 р.

закладки (0) сравнение (0)

84 ms