Гарри Поттер. Полное собрание (комплект из 7 книг); Махаон, 2016
от 233 р. до 333 р.
- Издатель: Махаон
- ISBN: 9785389106680
EAN: 9785389106680
- Книги: Фантастика
- ID:1902859
Сравнить цены (5)
Цена от 233 р. до 333 р. в 5 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Книга, покорившая мир, эталон литературы для читателей всех возрастов, синоним успеха. Книга, сделавшая Джоан Роулинг самым читаемым писателем современности. Книга, ставшая культовой уже для нескольких поколений.
Полное собрание в специальной упаковке c эксклюзивным дизайном.
Для среднего школьного возраста.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Роулинг Джоан Кэтлин |
Переплет | 215.00mm x 245.00mm x 135.00mm |
Издатель | Махаон |
Год издания | 2016 |
Возрастные ограничения | 6 |
Кол-во страниц | 4416 |
Серия | Гарри Поттер |
Переводчик | Спивак, Маша |
Автор | Гарри Поттер |
Авторы | Роулинг Дж.К. |
Переплёт | твердый |
Год публикации | 2018 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 4416 |
Формат | 215.00mm x 245.00mm x 135.00mm |
Жанр | детские фэнтези и фантастика |
Тип обложки | твердая |
Издательство | Махаон |
Вес | 4.638 |
Возрастное ограничение | 6+ |
Количество книг | 7 |
Тип издания | комплект |
Оформление обложки | лакировка |
Особенности | без особенностей |
автор | Роулинг Джоан Кэтлин |
год выпуска | 2021 |
ISBN | 978-5-389-10668-0 |
язык (основной) | русский |
переплет | твердый |
Язык (основной) | русский |
Обложка | твердый переплёт |
Страниц | 4416 |
Размеры | 23,50 см × 21,50 см × 13,50 см |
Тематика | Фантастика |
Тираж | 5000 |
Отзывы (98)
- Joss — 17 Ноября 2015
О переводе Спивак. По мнению Рунета это самый неудачный проект от Махаона.
Дворовый сленг, на котором общаются дети из элитного учебного заведения...жукпуки, мугловые —из муглов (людей, кто не в курсе) конфеты - дилетанская ошибка переводчика-дилетанта, струпики, гоп-компании, заклятия опупения ждут наивных покупателей, кто еще не читал Гарри Поттера.
Люди, это не тот Гарри Поттер, о котором вы слышали и вот сподобились купить-таки и прочесть... это подделка... любительский перевод... адаптированный для детей перевод гоблина,если хотите....
вы сами могли бы его сделать с помощью переводчика, только без добавления ругательств, назвать Северуса Снейпа Кощеем Бессмертным, а самого Гарри Чебурашкой...и у вас получится лучше, чем у Спивак
Поверьте, от Роулинг здесь только сюжет. Ищите РОСМЭН. Там перевод может не идеал, но сделан профессионалами. Или читайте в оригинале.
Посмотрите на рейтинги, почитайте критику... не наступайте на грабли, на которые уже наступили другие... купите на эти деньги что-нибудь другое, не прогадаете...
Сравните сами.
Выкладываю первый абзац. Оригинал в британской версии
скрин 2 — перевод от РОСМЭНа. Видна художественная обработка текста, для лучшей передачи мысли автора. Так частенько делают проф.переводчики, кто-то с этим спорит, а мне так перевод Оранского хорош. Текст адаптирован, строй английского языка заменен на тот, что привычнее русскому уху. Только роулинговское "спасибо большое" он переиначил слишком сильно, получился не тот эмоциональный оттенок, но в общем и целом он не искажает образ семейки, так что зачетно.
Скрин 3 - перевод от Спивак
скрин 1 мой (я не филолог и не спец, и перевод тоже спорный, но ничем не хуже, чем у Спивак:))
Как говорится, без комментариЕв.
Кстати, я тоже убрала бирючину из названия улицы — это конечно красивое декоративное растение, но по -русски не звучит
Тисовая мне больше нравится...передает певучесть текста Роулинг, сохраняет растительное происхождение названия улицы и намек на ухоженность/респектабельность этой улицы.
П.С. прилагаю еще дословный перевод (с согласованием времен особо не сидела, но все равно перевод более осмысленный, чем в онлайн-переводчике, думаю). Чтобы поклонники дословности поняли, чем отличается английский строй речи от русского... - Olga — 21 Ноября 2015
Набор оформлен красиво и добротно, НО основа в любой книге это текст, а если это переводное издание, то соответственно перевод. Очень жаль, что так получилось:(((
Я не раз слышала, что перевод Спивак не нравится, потому что впервые многие прочитали Гарри Поттера в другом переводе, но это вовсе не так... В данных книгах много оборотов, которые, на мой взгляд, недопустимы даже в бульварных романах.
Очень жаль, но такой текст детям читать нельзя:(((
Добавить отзыв
Книги: Современные сказки зарубежных писателей Махаон
Книги: Современные сказки зарубежных писателей: другие издатели
- Азбука
- АСТ
- АСТ, Вилли Винки
- Белая ворона / Альбус корвус
- Добрая книга
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство "Самокат"
- Карьера Пресс
- Качели
- КомпасГид
- Лабиринт
- Манн, Иванов и Фербер
- Махаон
- Махаон Издательство
- Мелик-Пашаев
- Мир Детства Медиа
- Нигма
- НИГМА Издательский дом
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ПИТЕР
- Поляндрия
- Поляндрия Принт
- Попурри
- Редакция Вилли Винки
- Редкая птица
- Речь
- Рипол-Классик
- Розовый жираф
- Самокат
- Стрекоза
- Фолиант
- Эксмо
- Эксмо, Эксмодетство
- Эксмодетство
- Энас-Книга