Германская подводная война 1914-1918 гг.; Вече, 2017
- Издатель: Вече
- ISBN: 978-5-4444-6403-8
EAN: 9785444464038
- Книги: Военная техника
- ID:1812122
Сравнить цены
Последняя известная цена от 15 р. до 24 р. в 7 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Германские подводные лодки существенно изменили стратегию ведения военных действий на море в годы Первой мировой войны. Немецкое командование в первые в военно-морской истории стало использовать подводные лодки для проведения операций на территориях, отдаленных от своих баз и портов. Вместе с тем, с развитием боевых субмарин стали совершенствоваться и противолодочные мероприятия, а следовательно, и оборонительные силы государств. Книга английских морских историков Р. Гибсона и М. Прендергаста, написанная на основании многих источников, появившихся сразу после мировой войны, содержит богатый фактический материал, детально освещающего ход операций германских подводных лодок, проходивших в годы Первой мировой войны 1914-1918 годов
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Ричард Гибсон, Морис Прендергаст |
Формат | 135x208мм |
Вес | 0.43кг |
Жанр | военное дело; история |
Год издания | 2017 |
Издательство | Вече |
Тип обложки | твердая |
Возрастное ограничение | 12+ |
Количество страниц | 384 |
Автор | Гибсон Ричард, Прендергаст Морис |
Серия | Морская историческая библиотека |
Издатель | Вече |
Страниц | 384 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-5-4444-6403-8 |
Размеры | 13,50 см × 20,80 см × 2,00 см |
Тематика | История военного дела |
Тираж | 700 |
Переплет | Твёрдый переплёт |
Кол-во страниц | 384 |
Раздел | История войн |
Отзывы (4)
- Тимохин Андрей — 18 Апреля 2019
1) Мне казалось, сейчас принято для переводного издания указывать реквизиты первоисточника. В данном случае мы имеем дело с безымянной книгой, переведённой неизвестно кем. Книгой старой - предисловие к британскому изданию написано человеком, почившим до 2-й Мировой войны. С несвежим переводом - в этом переводе с английского встречается мера измерения сажень.
2) Очевидно, книга написана для людей, хорошо себе представлявших реалии той морской войны: каким был британский флот, на что были способны противники, каким был театр военных действий. В этом случае авторская хронология должна была освежить в памяти эти знания и дополнить их наиподробнейшими сведениями о действиях германских подводных сил. Книгу хорошо читать с большой морской картой, и по ней, как в детской игре, передвигать малюсенькие кораблики, подводные лодки и пр. Но. Для такой игры недостаточно вводных.
3) Хорошая книга о войне или о сражении содержит описание противоборствующих сил: сколько чего у противников, кто что может - так называемые тактико-технические характеристики вооружения. Здесь же рассказывается о войне с подводными лодками без каких-либо сведений, что они из себя в то время представляли. Сколько их было, какие они были. Вскользь упоминается об ожиданиях от них, а на что они оказались способны, нужно отфильтровывать из текста. И всё равно непонятно, как так выходили в атаку, что их во время атаки могли таранить, а после - часами преследовать обычные траулеры. Не книга, а ребус.
4) Содержание книги - сухая хронология неделя за неделей, месяц за месяцем: такие-то лодки туда-то вышли, там-то прошли, одних атаковали, других потопили... Названия, цифры, факты, которые некуда (и не за чем через 100 лет) складывать. Эта сухая хронология разбавлена замысловатыми сложно-подчинёнными предложениями, которые переводчик-непрофессионал перевёл понятно как. И вот уже лодки "имеют наблюдение", члены команды оказываются "человеками", проф.жаргон переводится буквально, сложные для переводчика сочетания дублируются латиницей, и кто кого "имел", нужно выяснять из контекста. Не книга, а работа для следопыта. Кстати, слово "pathfinder" переведено неверно.
5) В довершение. Названия и топонимы - транскрипция английских слов. Даже тех, у которых есть русские эквиваленты. Для верности в скобках они же приводятся латиницей. Где редактор издания(?) сомневается в верности - отмечаются вопросительным знаком. Если такая дотошность, почему не оставить одни латинские написания? При том, что книга завалена этими названиями, сколько бумаги бы сэкономили. А так приходится спотыкаться сначала об английское произношение (почему-то с мягкими "ль"), а потом о скобки с оригиналом.
По моему скромному мнению книга утратила актуальность лет так девяносто назад. В наше время издавать без соответствующего предупреждения так основательно неотредактированную книгу непорядочно по отношению к читателю. - Павел1972 — 6 Декабря 2019
Отличная книга! Главное её достоинство: она не о Второй мировой войне, а о Первой! О подводной войне в годы Второй мировой войны написано много, по крайней мере есть несколько хороших книг, а вот о подводной войне Первой мировой войны нет ничего кроме этой замечательной книги. Второе достоинство книги - иллюстрации: фото, картинки, таблицы. Минус книги - отсутствие карт. В остальном книга очень интересная, читается почти как приключенческий роман. Рекомендую всем любителям военной истории!
Добавить отзыв
Книги: Военная техника Вече
Категория 12 р. - 17 р.
Книги: Военная техника
Категория 12 р. - 17 р.
Книги: Военная техника: другие издатели
- Zvezda
- АСТ
- АСТ, Кладезь
- АСТ, ОГИЗ
- Атлант
- Вече
- Владис
- Галея принт
- Гангут
- Звезда
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство «АСТ»
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство Яуза ООО
- ИНФРА-М
- Моделист
- Моркнига
- Морское наследие
- ООО "Издательство "Эксмо"
- Попурри
- Русские Витязи
- Тактикал Пресс
- Умка
- Фонд "Русские Витязи"
- Фонд «Русские витязи»
- Фонд содействия авиации Русские Витязи
- Харвест
- Цейхгауз
- Центрполиграф
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо, Яуза
- Яуза
- Яуза, Эксмо
- Яуза-пресс