Ловец на хлебном поле (Немцов Максим Владимирович (переводчик), Сэлинджер Джером Дэвид); Эксмо, 2017
- Издатель: Эксмо, Редакция 1
- ISBN: 978-5-699-96579-3
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID:1797399
Сравнить цены
Последняя известная цена от 5 р. до 9 р. в 4 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера "The Catcher in the Rye" в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и "без купюр". Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества.
Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Немцов Максим Владимирович (переводчик), Сэлинджер Джером Дэвид |
Переплет | Мягкий (3) |
Издатель | Эксмо |
Год издания | 2017 |
Серия | Культовая классика (крафт) |
Возрастные ограничения | 16 |
Кол-во страниц | 320 |
Раздел | Классическая зарубежная литература |
ISBN | 978-5-699-96579-3 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Количество страниц | 320 |
Бумага | Газетная пухлая |
Формат | 76x100/32 |
Вес | 0.16кг |
Страниц | 320 |
Переплёт | мягкий |
Размеры | 11,50 см × 18,00 см × 2,20 см |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Тираж | 5000 |
Отзывы (17)
- Смирнов Олег — 25 Сентября 2020
Это книга, известная в блестящем переводе Райт-Ковалевой как "Над пропастью во ржи". Книга замечательная, но этот перевод ниже плинтуса. Непонятно, зачем вообще надо было за него браться. Еще хуже, что этим занялся Макс Немцов, бездарнейший переводчик, испортивший кучу книг.
Примеры его перевода из данного издания (вы мне не поверите):
mother = шпруня
father = штрик
rare end = пердак
При этом переводчик явно заглядывал в перевод Райт-Ковалевой. Как еще можно объяснить тождество перевода фразой "холодно, как у ведьмы за пазухой", когда в оригинале "холодный, как ведьмины соски". У Райт-Ковалевой не было интернета, и она не могла простым поиском выяснить происхождение фразеологизма. Но ты же взялся переделывать работу.
Очередной бездарный перевод от Немцова. К счастью, в данном случае есть другой. Но сколько книг толком не будут переведены из-за того, что издательство уже поставило галочку и пипл хавает. Уберите этого графомана от перевода книг, ему это противопоказано, нет у него чувства языка. - михаил николаев — 22 Ноября 2019
Книга написана от лица трудного подростка. Чем он живет, как мыслит, кого любит. Опять сделала вывод, что трудных подростков не бывает, есть непонятые.
Добавить отзыв
Книги: Классическая зарубежная проза Эксмо, Редакция 1
Книги: Классическая зарубежная проза
Категория 4 р. - 6 р.
Книги: Классическая зарубежная проза: другие издатели
- Neoclassic
- RUGRAM
- Азбука
- Азбука Издательство
- Азбука-классика
- Альфа-книга
- Амфора
- АСТ
- АСТ, Neoclassic
- Астрель
- Вече
- Вита-Нова
- Время
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство «АСТ»
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Иностранка
- Клуб семейного досуга
- Книжники
- Книжный Клуб Книговек
- Литературное агентство ФТМ
- Мартин
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- ПАЛЬМИРА
- Престиж БУК
- РИПОЛ классик Группа Компаний ООО
- Рипол-Классик
- СЗКЭО
- Текст
- ФТМ
- Центрполиграф
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо-Пресс