Барса. Как создавалась лучшая команда в мире; ООО "Издательство "Эксмо", 2019
- Издатель: ООО "Издательство "Эксмо"
- ISBN: 978-5-699-82936-1
- Книги: Спортивные игры с мячом
- ID:1797133
Сравнить цены
Последняя известная цена от 10 р. до 30 р. в 4 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
История лучшей футбольной команды мира, любимой поколением. История, возможно, лучшей команды всех времен, рассказанная международным журналистом, работавшим корреспондентом на Sky Sports и BBC, - во время пика популярности "Барселоны" именно Грэм Хантер являлся эксклюзивным обозревателем испанской Ла Лиги.
В книге рассказывается о том, как формировалась команда, задавшая стандарт для многих мировых футбольных клубов, как стратегически грамотно выстроена ее структура, и, разумеется, говорится о том, каким красивым и захватывающим может быть футбол в исполнении "сине-гранатовых".
Откровения Лионеля Месси, Хави, Андреса Иньесты и Пепа Гвардиолы, собранные автором, который на протяжении долгого времени был клубу лояльным советником.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Грэм Хантер |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | ООО "Издательство "Эксмо" |
Год издания | 2019 |
Серия | Спорт изнутри |
Кол-во страниц | 480 |
Возрастные ограничения | 12 |
Раздел | О спорте и спортсменах |
ISBN | 978-5-699-82936-1 |
Возрастное ограничение | 12+ |
Количество страниц | 480 |
Бумага | Писчая |
Формат | 146x217мм |
Вес | 0.58кг |
Издательский бренд | БОМБОРА |
Отзывы (7)
- Tigran Payazat — 20 Октября 2018
Признаюсь, что удерживал себя от написания этого письма с того момента, как начал чтение. Однако, добравшись до страницы 286, я понял, что написать нужно. Нужно спасти читателей от вызывающе халтурных результатов труда переводчика О.Панченко (не знаю, к сожалению, как обращаться к переводчику: господин или госпожа). Вызывает вопросы и профпригодность редакторов: совершенно непонятно, производилась ли хоть какая-нибудь вычитка текста как с тематической, так и с языковой стороны.
Однако, оставив в стороне эмоции и сумбур, изложу всё по порядку. Несколько лет назад в руки мне попала занимательная книжка британского журналиста Грэма Хантера “Barca: The making of the greatest team in the world”. Прочитал я её с интересом, Барселона и Каталония всегда привлекали меня и в историческом плане, и как футбольного болельщика. Увидев этим летом русское издание книги на полке магазина «Читай-город», я незамедлительно и громогласно проанонсировал её для двоих сопровождавших меня отроков десяти и четырнадцати лет, являвшихся, подобно мне, болельщиками «Барселоны» и по совместительству моими сыновьями, порадовался яркой твёрдой обложке и присутствующему ляссе, привлёк к книге внимание сторонних покупателей, приобрёл её по цене порядка где-то пятисот рублей и с чувством глубокого удовлетворения направился домой. Решив освежить свои впечатления шестилетней давности, я узурпировал право первой ночи и погрузился в чтение. Здесь я должен сознаться, что до сих пор в силу возраста сохраняю в каких-то вопросах совковые атавизмы в виде, например, подсознательного пиетета пред печатным словом. Оно, прошедшее через тщательнейшую многоступенчатую проверку и только затем отпечатанное, для меня априори правильно и верно если не в идеологическом или философском плане (что субъективно), то уж точно в плане соответствия языковым параметрам и специальной лексике. Но в этой книге меня что-то насторожило, и я решил пока отрокам её не возвращать. Ну что поделаешь - верю, что единожды увиденное в напечатанном виде неграмотное словосочетание может отложиться на всю жизнь в качестве шаблона…
Началось всё уже с названия. «Барса. Как создавалась лучшая команда в мире». Поверьте, но для футбольного болельщика the best и the greatest – это, как говорится, две большие разницы. Особенно если речь идёт о таких социальных, исторических и политических явлениях, как футбольные клубы «Барселона» и мадридский «Реал». Но это лишь лирический нюанс. При дальнейшем чтении с огорчением осознаёшь, что перевод всей т.н. матчасти (а это названия команд, футбольные и спортивные термины) совершенно не соответствует русской языковой традиции, которая складывалась в спортивной прессе и литературе вот уже больше века, и к которой, естественно, привыкли болельщики и специалисты, несомненно являющиеся целевой аудиторией издания. К сожалению, переводчик не удосужился перед началом работы над футбольной книгой пару дней посвятить чтению «Советского спорта», чтобы хоть в общих чертах ознакомиться с общепринятой терминологией. Из простейшей случайной выборки: в русскоязычной традиции название основного конкурента «Барсы» принято писать не «Реал Мадрид» или «Мадрид», а «Реал» (Мадрид)
совершенно необоснованно выделены курсивом названия позиций игроков на поле («играл на позиции опорного полузащитника»)
как понять такую мысль как «иногда они так же прорываются сквозь оппозицию и покрывают большую часть поля»
вместо «пропустила гол» - «в гостях у «Мадрида» «Барса» проиграла первый гол»
термин «фальшивая девятка» при общепринятом «ложная девятка»
в нашей традиции не «передать пас», а отдать его или сделать передачу (кстати, слово «передача» не встречается ни разу, зато присутствуют такие перлы как «количество пассов»). В общем, получается, что перевод абсолютно футбольной книги был поручен абсолютно нефутбольному человеку. Но и это не главное.
Я с детства читаю различную литературу на трёх языках. Профессионально пишу на двух. Неоднократно приходилось сравнивать оригинал с переводом (как из чистого интереса, так и по работе). Не мне вам говорить, что некачественный перевод может полностью исказить и испортить впечатление от исходного текста. В данном случае русский текст указывает на использование машинного перевода, что для публицистики никак не приемлемо, или же на крайне низкую степень владения родным (?) языком. Ну не по-русски написано, господа! Корявые предложения с сохранением английской последовательности слов и английских временных конструкций, слепое следование калькированию фразеологических оборотов и терминологии. Я не ставил задачу полностью вычитать книгу с этой точки зрения – на это нет времени ни у меня, ни у вас, но как вам вот такой абзац: «Осталось 20 минут. Затем – восемь. Угловой Хави перехватил Пуйоль в неимоверном прыжке. Огромный прыжок Пуйоля, а внезапный удар Это‘О провёл почти наудачу. Он обезумел, вырвался вперёд, и вот его голова взметнулась в воздух, намокая под холодным ноябрьским ливнем». Даже иронизировать по поводу «огромного прыжка» и взметнувшейся в воздух головы безумца не хочется, правда? И ведь это далеко не исключение, вся книга кишит подобными перлами.
В общем, жаль потраченных денег. Жаль, что мои дети не получат удовольствие от довольно добротного труда шотландского журналиста. Жаль имидж уважаемого издательства. А обложка и типографское качество хороши, ничего не скажешь. - arts27 — 21 Мая 2019
Класс! Барселона любимая команда. Очень интересно будет почитать. Надеюсь, авторы все правильно и грамотно изложили всю историю легендарной команды
Добавить отзыв
Похожие товары
Книги: О спорте и спортсменах
Категория 8 р. - 12 р.
Книги: О спорте и спортсменах: другие издатели
- Азбука-Бизнес
- Ай Пи Эр Медиа
- Альпина Паблишер
- Амфора
- АСТ
- Бомбора
- Вагриус
- Вече
- Директ-Медиа
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство "Спорт"
- Книжный Мир
- Лань
- Манн, Иванов и Фербер
- Национальное образование
- Олимп-Бизнес
- ОлмаМедиаГрупп/Просвещение
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Свиньин и сыновья"
- Попурри
- Проспект
- Родина
- Российская шахматная федерация
- Советский спорт
- Спорт
- Тулома
- Феникс
- Физическая культура
- Физкультура и спорт
- Центрполиграф
- Центрполиграф Издательство ЗАО
- Человек
- Эксмо
- Юрайт