Забавные сказки; Речь, 2017

  • Издатель: Речь
  • ISBN: 978-5-9268-2486-2
  • Книги: Русские народные сказки
  • ID:1789493
Где купить

Сравнить цены

Последняя известная цена от 25 р. до 45 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
27.12.2023
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

"Забавные сказки" - сборник, составленный из наследия двух ленинградских фольклористов: Ирины Карнауховой и Натальи Колпаковой. Мудрые, ироничные, добрые сказки хорошо читать и взрослым, и детям. Украшенные графикой художницы Александры Якобсон, "Забавные сказки" стали настоящей фольклорной драгоценностью.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
ИздательРечь
Год издания2017
СерияДар Речи
ISBN978-5-9268-2486-2


Отзывы (10)


  • 5/5

    (часть 1)
    Холодное лето 53-го, ой, простите, 2017-го располагает к вдумчивому чтению. Что ж, начнем с "Забавных сказок".
    Предисловие авторства ведущего редактора Юлии Шестаковой. Вроде бы здорово: впервые "Речь" решилась сама составлять столь нужные книгам предисловия, но к автору у меня есть вопросы.
    с. 5 – "Ирина Карнаухова и Наталья Колпакова (...) познакомились в экспедициях на Русский Север, организованных Секцией изучения крестьянского искусства в 1926-1929 годах". – здесь напрашивается вопрос, секцией чего, какого учреждения? Такое ощущение, что автор предисловия не совсем понимает значение слова "секция". "Секция" - это отдел более крупного объединения, в данном случае – научной организации под названием Государственный институт истории искусств (ГИИИ, был создан еще до революции в 1912 году сначала как частное учебное заведение – "Зубовский институт", потом, в советские годы, стал государственным научно-исследовательским учреждением, при нем, кстати, работало известное издательство Academia). Если уж быть совсем точными, то Секция изучения крестьянского искусства была создана при Социологическом комитете ГИИИ. Возможно, детям такие подробности и не к чему (хотя я всегда считаю, что хорошая книга – это книга на вырост: что не интересно в одном возрасте, будет востребовано в другом). Но тогда не надо вводить читателя в заблуждение и учить небрежности в изложении исторических фактов. Фразу можно было укоротить до "научных экспедиций на Русский Север", этого было бы достаточно. Если же указываете детали – будьте добры излагать точно и корректно. Хватило же понимания написать, что Колпакова "руководила кабинетом народного творчества при филологическом факультете Ленинградского университета", а не просто "кабинетом". Кабинеты, они разные бывают, знаете ли...
    с. 10 – Добрый человек, - попросила рыба, - вынь у меня из горла этот проклятый камень – и меня освободишь (,) и сам разбогатеешь. – пропущена запятая при однородных членах с повторяющимся союзом "и" (это любимая ошибка корректоров "Речи"! В каждой книге из серии встречаю)
    с. 13 - ехал подножьями белых гор. – правильная форма "подножИями", но м.б., здесь она изменена авторами текста ради речевой емкости? не поняла, сверить не с чем
    с. 14 – Наплыл опять белый туман, а как рассеялся он – исчез /,/ юноша, нет перед Бергеном никого. – лишняя запятая.
    с. 33 - Отсюда начинается дорога в Вахрамеево царство. Много в нем и зверя (,) и птицы... – пропущена запятая при однородных членах.
    с. 36 – Что это у тебя КАК вкусно жареным пахнет? – опечатка, нужно "так".
    с. 61 – шёл он (,) шёл... – нужна запятая между однородными сказуемыми
    с. 68 – смотрит - убран очаг лучшеЕ обычного. – лишняя буква "е"
    с. 89 – Кащей бессмертный – не знаю, как в старой орфографии, а сейчас нарицательные слова, употребляемые в названиях сказочных персонажей, пишутся с большой буквы, т.е. должно быть: Кащей Бессмертный.
    с. 95 – Нарвал он и красных (,) и желтых ягод... – пропущена запятая при однородных членах.
    с. 97 – Дети мои! Всё, что у меня есть, после моей смерти раздадите (вместо: разделите) поровну. – забавная опечатка, если учесть, что речь идет не о благотворительности, а о разделе наследства. Корректор явно понадеялся на Word, а Word всё равно.
    с. 126 – Часу не прошло, а уж дорога свободная, можно и идти (,) и ехать. - пропущена запятая при однородных членах с повторяющимся союзом "и".
    с. 131 – и деды (,) и прадеды их в тундре жили... – то же самое.
    с. 134 - ... встал перед ним из воды громадный черный кит, с гребешком на голове, не простЕй кит, а всем китам кит. – опечатка вместо "не простОй".
    с. 139 – сказка "Мулла Насреддин": Скучно было судье, и захотел он посмеяться над дураком. Достал он коран. – названия священных книг пишутся с прописной буквы. Чуть ниже совершенно верно написано "Коран".
    с. 177 – Так-то солдат и щей поел (,) и топор унес. Аналогичная ошибка на с. 238 – За девять лет, что ты в тайге провел, сын и дочь наши успели и родиться (,) и вырасти. - ну не любят корректоры "Речи" однородные члены с повторяющимися союзами!
    А на с. 195 – мое любимое :) Долго думала, что курила редакция, не заметившая такую явную неувязку в тексте сказки "Иван-богатырь и Белый Полянин". В начале сказки читаем: "И жил в той деревне старик Сысой. Было у него три дочери и один сын - Иван-богатырь. Пожил Сысой, пожил да и умер. А Иван вырос, большим парнем стал". Далее идет повествование о доблестях Ивана-богатыря, сказка заканчивается такими словами: "Нашел себе невесту-красавицу. Вернулся к отцу с матерью, с ними зажил в счастье и в довольстве".
    Мне аж не по себе стало. Родители-то у Ивана вроде как умерли? К кому же он вернулся, с кем зажил-то? Уж не на том ли свете бедняга оказался? Не удалось мне найти именно эту версию сказки в изложении Н. Колпаковой, в интернете встречаются другие варианты, где Иван – не крестьянский сын, а царский (кстати, это к вопросу о советских вариантах обработки народных сказок: часто традиционные герои-победители из "царей" – вождей всех мастей, см. Пропп об исторических корнях волшебной сказки – низведены до выходцев из народа), царь умер, Иван с победами и женой возвращается не к отцу, а в отцовское царство вместо батюшки править... В общем, не знаю, что и думать: то ли ляп был допущен в старой книге, с которой делался скан (но почему не замечен никем? в глаза ведь кидается при осмысленном чтении), то ли постаралась нынешняя редакция, прилепив к сказке чужую концовку. В любом случае, это лишь подтверждает мое мнение о чисто механической штамповке этих переизданий, без включения мозга.
    (см. часть 2)

  • 4/5

    (часть 2)
    Что касается бумаги, оформления – книга приятна во всех отношениях, кроме попадающихся бракованных листов (замятые еще до печати, не заломы при хранении и доставке, а именно мятый лист, разглаженный потом как будто под прессом – такое попадалось мне в этой серии в "Галльском петухе": там листы очень тонкие и много мятых, но я списала это тогда на "каКчество" тверской полиграфии, теперь вижу, что и Латвия идет по тому же пути). Отдельно стоит упомянуть, что качество иллюстраций примерно в половине случаев хромает: по всей видимости, их сканировали со старой книги, не с оригиналов. Иногда это не позволяет разобрать вообще никаких мелких деталей – все сливается сплошным черным пятном (на с. 45 "Асилак и змей" вообще с трудом можно угадать, что там изображен змей и какой-то фон – лес и замок змея? На с. 51 "Неждан-богатырь" тоже очень затемненный рисунок). При этом там, где картинки приличные, видно, что Якобсон достаточно детализировала их, исполнены они тонко и изящно.
    Не знаю, советовать ли данную книгу к приобретению... Мне она понравилась своей пестротой, множеством разнородных сказок разных народов под одной обложкой. Многие сказки редкие или забытые, не часто издаваемые. Особенно понравились белорусские сказки – похожи на русские (Баба-яга и т.д.), но есть своя специфика, волшебство, экшен (вообще в советские годы очень любили печатать бытовые и сатирические, социально-обличительные сказки, но это жанр достаточно поздний, XVII-XIX веков. А мне да и многим другим читателям гораздо интереснее сказки волшебные, ведь это самый древний сказочный пласт, идущий от мифологии и древних ритуалов инициации). Пересказы неплохи (Карнаухова и Колпакова – известные советские фольклористы, надо отдать им должное) – но некоторые сказки мне удалось прочесть в других обработках (в сборнике "Сказки народов России"), и более поздние версии (других пересказчиков) понравились больше (в обеих книгах повторяются сказки "Перя-богатырь" и "Мими-Хыли-богатырь"). Колпакова устраняет недосказанности, туманности сюжета, упрощает его, адаптирует пересказ к детскому восприятию. В "Сказках народов России" можно прочесть более взрослые версии, приближенные к фольклорным исходникам, с минимальной литературной переработкой и необычной стилизацией под народный говор. Поэтому "Забавные сказки" можно покупать как первый сказочный сборник для младших школьников (если, конечно, не разочарует скромное черно-белое оформление). Для читателя постарше советую сразу приобретать "Сказки народов России" как долгоиграющую книгу, тем более что там нет таких вопиющих опечаток и ляпов.

Все отзывы (10)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Русские народные сказки Речь

Категория 20 р. - 30 р.

Книги: Русские народные сказки

Категория 20 р. - 30 р.

закладки (0) сравнение (0)

136 ms