Долой огуречного короля (Скобелев Михаил Александрович (иллюстратор), Френкель Павел (переводчик), Нёстлингер Кристине); Мелик-Пашаев, 2022
- Издатель: Мелик-Пашаев
- ISBN: 978-5-00041-228-2
EAN: 9785000412282
- Книги: Зарубежная проза для детей
- ID:1789383
Сравнить цены
Последняя известная цена от 20 р. до 34 р. в 7 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Австрийская писательница Кристине Нёстлингер написала очень весёлую книжку - "семейный роман", который было бы неплохо прочитать не только детям, но и взрослым.
Однажды добропорядочная австрийская семья Хогельманов, состоящая из мамы, папы, деда, двух мальчиков и одной девочки, обнаруживает на своей кухне странное существо. Выглядит оно как тыкво-огурец, да еще и с короной на голове. Говорит на ломаном человеческом языке. Считает себя царём нижнего подвала, которого изгнали подданные. Велит любить себя и жаловать, а также всячески ухаживать за ним и кормить проросшей картошкой. Дети и взрослые, попавшие в такую нелепую, смешную и прямо-таки фантастическую ситуацию, повели себя по-разному. Например, отца семейства эта "тыква-мыква" буквально водит за нос.
Несмотря на общую развлекательную интонацию, книга, несомненно, весьма поучительная и многоплановая: в ней затронуты и педагогические, и психологические, и даже политические темы. Но главное - это "проблема "отцов и детей".
Кристине Нёстлингер позволяет своим читателям любых возрастов взглянуть на себя со стороны - серьезно, но с улыбкой, а временами - с заразительным смехом. Во время дружного семейного чтения книга доставит огромное удовольствие и своим феерическим сюжетом, и блестящим переводом Павла Френкеля, создавшего неожиданные словообороты и слогосочетания, и динамичными рисунками мэтра книжной иллюстрации Михаила Скобелева. Если же в семье назрела конфликтная ситуация (выражаясь языком Огурцаря, "времена назверели"), возможно, Его Светлость Черепушка Огуречная научит детей принимать самостоятельные решения. А взрослые начнут уважать интересы повзрослевших детей и научатся подмечать у себя "королевские" черты: мелочное придирство, излишнее самомнение и привычку к домашней тирании.
Рекомендуется детям 8-12 лет, а также их родителям.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Скобелев Михаил Александрович (иллюстратор), Френкель Павел (переводчик), Нёстлингер Кристине |
Переплет | Твёрдый |
Издатель | Мелик-Пашаев |
Год издания | 2022 |
Кол-во страниц | 144 |
Возрастные ограничения | 6 |
Формат | 70х100/16 шитая |
Авторы | Нёстлингер К. |
Переплёт | твердый |
Год публикации | 2017 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 144 |
Особенности | без особенностей |
Количество книг | 1 |
Тип обложки | твердая |
Возрастное ограничение | 6+ |
Жанр | рассказы и повести |
Пол | унисекс |
Автор | Нестлингер Кристине |
Вес | 0.408 |
Издательство | Мелик-Пашаев |
Раздел | Сказки зарубежных писателей |
ISBN | 978-5-00041-228-2 |
Размеры | 17,50 см × 24,60 см × 1,80 см |
Язык издания | Русский |
Страниц | 144 |
Переводчик | Френкель П. |
Тематика | Сказки |
Тираж | 5000 |
Отзывы (16)
- Живлова Нина — 23 Марта 2017
Да, книга рекомендуется детям 8-12 лет, а также их родителям. Очень правильно написано.
Я впервые прочла "Долой огуречного короля" лет в 10-11 (может быть, в 8 лет и рано, в 10 - точно можно). Думаю, многие, как и я, увидят что-то от себя в семье, описанной в этой книге. Глава семейства Хогельман живёт в своём мире, живёт своими абстрактными представлениями о детях: ему нужны дети, у которых нет проблем, которые хорошо учатся, не употребляют нехороших слов, и которых "видно, но не слышно". Отца умиляет младший сын-дошкольник Ники, а с двумя старшими всё уже не так просто. Он не хочет видеть, что Вольфганг взрослеет, что у него проблемы с учёбой. Дочь - уже девушка, у которой есть поклонники. Он не хочет знать, что у жены есть свои интересы. И даже дедушка, мудрый, поживший, опытный человек, уже не может вправить мозги взрослому сыну.
Двенадцатилетний Вольфганг понимает, что отец не идеален, он холоден, требователен и в то же время лебезит перед начальством, мечтает о карьерном росте. И автор показал нам эту ситуацию в виде абсурдного, безумного и в то же время логичного фарса: для папы-Хогельмана отвратительная ожившая картошка значит гораздо больше, чем родные - просто потому, что у этой картошки на голове корона. И автор не зря повёл повествование от лица Вольфганга: он хотел, чтобы именно мальчик, которому в семье особо не дают высказаться, рассказал своими словами, без "учителя немецкого" о том, что он думает и чувствует.
С моей точки зрения, книга Нестлингер - это своеобразная психотерапия, повесть о том, что разные люди и разные поколения могут общаться. Оказывается, и мама не такая уж легкомысленная блондинка, с ней можно поговорить, и она всё поймёт, и сестра-ботаник на самом деле не вредная, и даже нудный учитель математики окажется не таким плохим. Да и папа может начать понимать, что был неправ :)
PS: книга в этом переводе и с этими иллюстрациями была издана в глубоко советское время (1976 год) тиражом 100 000 экземпляров. Я её брала в детской библиотеке. Уж на что детей в СССР от всего оберегали, а советская цензура всё-таки сочла, что двенадцатилетний парень может, например, сказать в адрес ухажёра сестры "бестолочь безмозглая" и "очкастый баран", и это не будет грубой лексикой, площадной бранью и т.п. - beaverfrippe — 26 Марта 2017
Ура! Ура! Ура!
Переиздана моя любимая книга! Как же я ее обожал в свои среднешкольные времена! Буквально сам проживал жизнь мальчишки Вольфи! Мне казалось, что мы с ним мыслили одинаково, переживали "конфликты поколений" тоже одинаково, и конечно в похожих трудных ситуациях я бы поступал, как Вольфи .А поскольку я был один у родителей, то слегка завидовал моему кумиру, потому что у него была такая классная сестра. А еще я прямо умирал со смеху на страницах про тыкво-огурца. А уж его накрашенные ноготки!!! А его псевдоязык - просто восторг! Хотя, конечно, в том возрасте я вообще не думал о лингвистических достоинствах книги, это сейчас я сам филолог и понимаю, что перевод книги виртуозно выполнен отличным переводчиком.
Автор книги Кристине Нёстлингер представляется мне задиристой и озорной, хорошо знающей мир детей и подростков, их лексикон и возрастные проблемы. Она написала много хороших книг, некоторые выходят и в КомпасГиде, и в Самокате. Но "Огурцарь", на мой вкус, самый лучший.
Мои дети еще не совсем в том возрасте, чтобы в полной мере оценить эту книгу, но я уверенно беру ее "на вырост".
Еще один момент не могу обойти вниманием: "Мелик-Пашаев" по своему обыкновению сделал высококачественный препресс, а латвийская типография достойно напечатала книгу. Получилось прекрасное во всех отношениях издание.
Добавить отзыв
Книги: Современные сказки зарубежных писателей Мелик-Пашаев
Категория 16 р. - 23 р.
Книги: Современные сказки зарубежных писателей
Категория 16 р. - 23 р.
Книги: Современные сказки зарубежных писателей: другие издатели
- Азбука
- АСТ
- АСТ, Вилли Винки
- Белая ворона / Альбус корвус
- Добрая книга
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство "Самокат"
- Карьера Пресс
- Качели
- КомпасГид
- Лабиринт
- Манн, Иванов и Фербер
- Махаон
- Махаон Издательство
- Мелик-Пашаев
- Мир Детства Медиа
- Нигма
- НИГМА Издательский дом
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ПИТЕР
- Поляндрия
- Поляндрия Принт
- Попурри
- Редакция Вилли Винки
- Редкая птица
- Речь
- Рипол-Классик
- Розовый жираф
- Самокат
- Стрекоза
- Фолиант
- Эксмо
- Эксмо, Эксмодетство
- Эксмодетство
- Энас-Книга