Фауст. В 2-х книгах (Гете Иоганн Вольфганг); Вита Нова, 2014

  • Издатель: Вита Нова
  • ISBN: 978-5-93898-519-3
  • EAN: 9785938985193

  • Книги: Классическая и современная проза
  • ID:1779009
Где купить

Сравнить цены

Последняя известная цена от 429 р. до 1333 р. в 5 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Наличие уточняйте
12.05.2024
Яндекс.Маркет
5/5
2300 р. (-42%) Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
17.06.2024
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку

Описание

Трагедия И.В.Гете "Фауст" занимает особое место в мировой культуре. Легенда об ученом докторе, заложившем Мефистофелю душу в обмен на его обещание посвятить в секреты мироздания, показать бездны рая и ада, обогатить новым знанием, давно волновала людское воображение. Гений Гёте сумел возвести Фауста в символ всего человечества, жадно ищущего истину и устремленного вперед. Поиски смысла бытия, извечное желание человека проникнуть в тайну устройства Вселенной, противоборство созерцательного и деятельного отношения к жизни поднимаются здесь до вопроса о возможностях человеческого разума и нравственных границах дозволенного.

Данное издание представлено в переводе Николая Холодковского, удостоенного за него в 1917 году премии им. А.С.Пушкина Академии наук. Издание сопровождается обстоятельными комментариями и статьей известного германиста Марка Бента, биографической статьей о Холодковском, специально подготовленной Алевтиной Бент по заказу издательства Вита Нова. В издании впервые воспроизводятся иллюстрации Г.А.В.Траугот, над которыми художники работали более десяти лет.

Фауст. В 2-х книгах (Гете Иоганн Вольфганг) - фото №1

Фауст. В 2-х книгах (Гете Иоганн Вольфганг) - фото №2

Фауст. В 2-х книгах (Гете Иоганн Вольфганг) - фото №3

Фауст. В 2-х книгах (Гете Иоганн Вольфганг) - фото №4

Фауст. В 2-х книгах (Гете Иоганн Вольфганг) - фото №5

Фауст. В 2-х книгах (Гете Иоганн Вольфганг) - фото №6

Фауст. В 2-х книгах (Гете Иоганн Вольфганг) - фото №7

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый переплёт
Год издания2014
ИздательВита Нова
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц432
СерияОтдельные издания
Страниц960
Переплёттвердый
ISBN978-5-93898-519-3
Размеры20,00 см × 27,70 см × 6,70 см
Формат63х88/8
ТематикаКлассическая зарубежная проза
Тираж1000
Язык изданияРусский


Отзывы (6)


  • 4/5

    Я уже говорил, что не всегда согласен с выбором издательством переводчиков. Да, Холодковский положил немало времени на перевод (кажется, около тридцати лет), и перевод получился хорошим (я купил книгу с его переводом у "Белого города" с энциклопедическим набором иллюстраций, выполненных современными Гёте художниками). Но у поэта Пастернака получилось лучше, чем у зоолога Холодковского. Поначалу он - перевод Холодковского - мне даже показался более удачным, более теплым. Говорят даже, что у Холодковского больше Гёте, чем у Пастернака. Но затем я всё же снова вернулся к Пастернаку. Да и формальная логика подсказывает, что поэтическую мощь Гёте может передать только настоящий поэт, а не зоолог.
    Лет этак ...дцать назад я прочёл, что гётевская комиссия признала перевод Пастернака лучшим среди множества переводов на различные языки. Я уж не знаю, как там они решали (сколько языков знал каждый член комиссии?), но готов принять их решение в отношении хотя бы переводов на русский язык.
    Но здесь я хотел бы скорее выразить своё неприятие иллюстраций в большей степени, чем неприятие перевода. Трауготы - сказочники. Здесь не та весовая категория! Это всё равно, что боксёра лёгкой весовой категории (да простится мне эта аналогия) поставить против тяжеловеса. Он может нанести несколько хороших ударов (отдельные иллюстрации в этой книге очень даже ничего), но проиграет бой в целом. Братья Траугот - это иллюстраторы одного амплуа. Под их манеру нужно очень кропотливо подбирать произведения. И тогда всё будет отлично, а иногда даже великолепно.
    Это моё личное мнение. Вы можете руководствоваться какими-то своими соображениями (буду благодарен вашим отзывам, в особенности, если они помогут мне смягчить мою позицию), но я данную книгу категорически не рекомендую к покупке! Лучше уж купить дешёвую билингву от издательства "Текст".
    Может быть я так "наехал" на Траугот именно из-за Холодковского
    окажись здесь перевод Пастернака я бы точно купил эту книгу, оставив на потом адаптацию иллюстраций к своему вкусу.
    Прошу не считать данный текст демаршем в адрес Трауготов (и, тем более, в адрес моего любимого издательства). Есть книги, иллюстрированные ими, которые я очень ценю. К примеру, книга "Крошка Цахес..." с их иллюстрациями мне понравилась (правда, покупал не для себя, а для подарка
    сам я предпочёл издание "Махаона" с иллюстрациями Гордеева). Очень оригинально
    на первоначально чёрных листах, скрывающих тайный смыл текстов, художники - "царапина за царапиной" - раскрывают его для нас
    нужно только "царапать" в правильном месте. Вероятно, книга имела большой успех, что и подвигло издателей, поручить братьям Траугот "выцарапать" тайный смысл из "Фауста". Могло бы получиться идеально.
    PS: Есть ещё у меня подозрение, что популярность Холодковского (несметное количество изданий Фауста предпринято именно с его переводом, в то время как перевод Пастернака становится всё большей редкостью) связана с тем фактом, что у него нет наследников (в отличие от Пастернака), с которыми нужно поделиться прибылью. Вдобавок, они, возможно, не очень простые люди с которыми трудно вести переговоры - не знаю. Подобного рода соображения, увы, очень обедняют книжный рынок.

  • 3/5

    Очень жаль, но с такими иллюстрациями держать книгу в руках не хочется. Гёте люблю, Фауста читала не один раз. И когда вышла эта книга сразу решила взять. Но с такими сомнительными набросками...

Все отзывы (6)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Зарубежная драматургия Вита Нова

Категория 343 р. - 515 р.

Книги: Зарубежная драматургия

Категория 343 р. - 515 р.

закладки (0) сравнение (0)

16 ms