Отзывы на книгу: Мост в Терабитию (Патерсон Кэтрин); Азбука Издательство, 2018
35 р.
- Издатель: Азбука Издательство
- ISBN: 9785389150072
- Книги: Зарубежная проза для детей
- ID:2536020
Отзывы (8)
- Евфимия — 29 Января 2023
Наконец "Мост в Терабитию" переиздан! Автор - американская попадья (пасторша), автор "Великолепной Гилли Хорпкинс" и не только. Стало быть, книга с идеей, с моралью, причем достаточно жесткая и реалистичная. Это история о даровитом мальчике Джессе, чуть-чуть чужом в окружающем его мире пошлости. Мама и сестры, днями просиживающие перед телевизором (возможно, чтобы не видеть окружающей их "грязи обстановки убогой"), отец, не желающий для сына повторения собственной судьбы. И ради счастья сына (в его понимании) уничтожающий его рисунки. И краткая, но яркая, как падающая звезда, девочка Лесли, с которой Джесса сводит судьба. Единомышленница. А может, даже первая, чистейшая, как слеза утраты, любовь. Джесс и Лесли придумывают для себя сказочную страну Теравифию (я не оговариваюсь, называя ее так), куда после гибели Лесли Джесс ведет младшую сестренку. Ибо "Теравифия - это, как замок, где посвящают в рыцари - там учатся жить, а потом идут дальше". Может, он и не станет художником. Но есть шанс, что станет человеком. Для взрослых - это история о том, зачем лучшие писатели (Толкиен, Макдональд, Клайв Льюис) выдумывали свои сказки о волшебных странах. В них не уходят от действительности, а них учатся достойно и праведно жить в реальном мире. Есть фильм, и он лучше книги. Потому что там эта идея высказана напрямую. И Джесс с помощью Лесли освобождает Теравифию от темного властелина, учась побеждать в себе трусость, подлость, и так далее. Это издание я, возможно, не куплю, потому что у меня есть два, включая первое, где Терабития называется Теравифией (поэтому я называю ее по-старинке). Пусть "мой" экземпляр достанется человеку, открывающему для себя творчество Кэтрин Патерсон - это настоящая писательница!
- Иван — 21 Декабря 2022
Фильм мне понравился и решил прочитать книгу. Книги действительно интересная. Думаю, что стоит прочитать каждому, по крайней мере хочу рассказать всем своим друзьям.офорление книги очень красивое . Автор хорошо поработал над сюжетом книги. Легко и круто раскрыл героев. Да и сюжетная линия мне как ни кстати подходили под настроение. Так что смело советую к прочтению. Да и это не займет много времени, читается на одном дыхании
- Татьяна — 27 Декабря 2022
Самая трогательная история с не менее цепляются экранизацией. Решила перечитать эту книгу именно в предновогодний период, ведь она наполнена той детской непосредственностью, которой иногда так не хватает. На восприятие очень тяжко накладывается все, что происходит ближе к конце книги, но это можно рассчитать, как напоминание о силе духе и внутреннем стержне. Максимальная рекомендация!
- Галина — 5 Января 2023
Книга отличная, понравилась больше чем фильм (посмотрев фильм очень захотелось приобрести книгу), считаю что книга и фильм отлично дополнили друг друга, книга о двух детях Лесли и Джесси, они подружились, вместе познавали мир, учатся вместе понимать взрослых. Джесси не находил понимания среди своего окружения, а Лесли сразу же нашла с ним общий язык. Книга не только о дружбе, но и о жизни, об ошибках которые совершаются из хороших побуждений, о храбрости, о трусости и других вещах, читается слегка трудновато, но из-за количества страниц это не слишком заметно
- Мещерякова Светлана — 13 Декабря 2024
Сразу скажу, что пишу отзыв не дочитав книгу.
Не могу разделить положительные рецензии других читателей. И не пойму, за что данная книга удостоена наград.
Смысл книги не могу уловить, мораль теряется, читая совершенно ужасный текст, изобилующий «подростковым жаргоном». Возможно, вы скажите, что книга написана на понятном для современной молодежи языке. Но я просто в шоке! Зачем давать читать такое своему ребенку, когда в жизни наши дети и так окружены этим в школе и каждый родитель старается уберечь дитя от такой лексики и подобных мыслей и рассуждений о людях, одноклассниках, обществе, о семье, школе и т.д. Мы покупаем детям книги не для того, чтобы обогатить его словарный запас и фантазию «вот этим».
Не знаю чья это вина- автора или переводчика. Но судите сами! Привожу примеры текста из небольшого кусочка книги, прочитанного мной:
«ржавая и грязная клетка» - о школе
«старые метелки», «они начинали вопить», «училка изрыгала», «несчастная училка была в ее фантазиях запойной обжорой» - о школьных учителях
«Джесс знал какие они гады», «кретин», «ее треугольная черепушка», «грудастые девочки», «подняла такой хай», «ну ее на фиг», «фиг с ним», «ты лучше убей ее. - Этим делу не поможешь, твои конфеты у нее в брюхе», «Билли рявкнул», «рыться в каждой парте», «его дурацкие руки» - об одноклассниках
«Огрела сестру ложкой», «эти девки», «сестре доставляло какое-то зверское удовольствие шлепать его по заду», «Если исхитриться, можно спихнуть это на сестру» - о сестрах
«Ой, господи», «слава богу», «Господи, надо же!», «Заткнись ты» - эти возгласы встречаются очень часто, почти на каждой странице!
«Зыркнешь», «пялилась», «над задницей», «будет ржать», «отшил ее», «приперлись», «гаркнул», «дура ты», «если такая дура вздумала смеяться», «хватило мозгов прикинуть», «этот тип его раздражал»…
И это далеко не полный список. НИКОМУ не советую данную книгу! - Человек Какой-То — 17 Декабря 2024
Я согласна с тем, что книга в русском переводе изобилует всякими неприятными фразами, которые меня тоже постоянно коробили при прочтении и сбивали весь настрой читать. Я взялась за эту книгу, узнав, что фильм, который я посмотрела ещё в детстве, оказывается, основан на ней. Книгу я не заказывала, взяла в библиотеке, и, признаюсь, качество перевода оставляет желать намного лучшего. Я хотела поностальгировать, а получила порцию отвращения. Но хочу обрадовать: данная корявость — погрешность лишь этого нашего российского перевода. В оригинале всех этих грубостей вообще практически нет — только просторечное в меру повествование, характерное для американского мальчика 1970-х годов, живущего в сельской местности. Переводила "Мост в Терабитию" когда-то Наталья Трауберг (она же, по-моему, переводила все или почти все книги о Нарнии). Я полагаю, она старалась передать всю просторечность оригинала, как она её видела, но... как говорится, старалась-старалась, и ПЕРЕстаралась. Если хотите, можете найти в интернете английскую версию книги и тупо забить её в интернет- же -переводчик. Поверьте, что бы ни получилось, получится лучше, чем у Трауберг. Как кто-то написал здесь в своей рецензии чуть раньше, лексика, которую она решила использовать, вообще не подходит для того, чтобы обогащать словарный запас детей (целевая аудитория повести). Смысл книги в том, как мальчик, главный герой, меняется на протяжении своей дружбы с новой соседской девочкой, а затем, когда он внезапно её теряет волей трагического случая (девочка в конце книги погибает), к нему приходит осознание, насколько сильно подруга изменила его восприятие мира. В стране Терабитии, которую они вдвоём придумали только для самих себя и сделали своим тайным местом, и тот, и другая выражали с помощью воображения те чувства, которые не могли выразить в так называемой настоящей жизни. И в конце мальчик видит, каким он был до переезда сюда девочки и каким он стал после дружбы с ней. Трусливый, недозрелый мечтатель превращается в храброго юного "короля" выдуманного королевства. Он тайно любил рисовать, тайно любил добрую учительницу пения, кто одна видела и поощряла его талант, и мечтал обогнать в беговых соревнованиях всех мальчишек в классе, потому что никто из них не воспринимал его всерьёз и как минимум один открыто его задирал. Семья у него была бедная, папа ездил работать в Вашингтон и не понимал страсти сына к рисованию, мама была измучена вечной нищетой и домашними заботами, а также стыдилась этой нищеты (хотя совершенно не стоило: просто так у них сложилась жизнь), две ленивые старшие сестры смотрели на брата насмешливо, третья сестра его боготворила, а четвёртая, как полагается самой младшей, всё время капризничала и плакала по любому поводу и без. После смерти подруги, упавшей и разбившей голову при перелёте на канате через овраг, где на другой стороне и была их тайная страна, мальчик чувствует себя опустошённым, а прежние вышеупомянутые реалии "устаревают" для его восприятия как ценные. В итоге родители меняют отношение к сыну на ощутимо более мягкое, берут сестёр в узду, а родители его подруги, подкошенные этим ужасным горем, уезжают отсюда прочь (как я поняла, на своё прежнее место жительства). Мальчик же, придя более-менее в себя, посвящает в тайну королевства Терабития третью "боготворящую" его сестрёнку, так как чувствует потребность разделить с кем-то обладание этой тайной. Сама автор, Кэтрин Патерсон, говорила, что повесть направлена на осмысление смерти
нельзя только корить смерть за то, что она забирает дорогих нам людей, нельзя не принимать её и держать от себя на расстоянии, важно в определённой степени смиряться с уходом близких в мир иной, потому что после горя (у кого-то раньше, у кого-то позже) приходят облегчение, умиротворение, спокойствие.
В общем, смысл оригинала не может полностью пробиться через толщу ужасного перевода на русский язык, но в этом случае остаётся только самому прочитать оригинал — любым способом. А покупать книгу вот эту стоит, может быть, ради твёрдой, красивой обложки и хороших, хоть и не идеальных, иллюстраций. "Не суди о книге по обложке" — "...наслаждайся обложкой, но не содержанием". - Ирина — 29 Января 2024
Книгу преобрела в подарок сестре - подростку. Фильм она еще не смотрела, поэтому решила ознакомить ее таким образом с первоисточником, ведь в книге есть много деталей и нюансов, которые делают эту историю еще более живой и доброй, заставляют погрузиться в нее с головой и ощущать себя участником этой истории, которая способна никого не оставить равнодушным и смягчить самые черствые сердца.
Сестренка осталась в восторге. - Анна — 3 Декабря 2024
Потрясающая книга.
хотелось бы начать с оформления - оно прекрасно! тот самый случай, когда книга только выигрывает от кино обложки. бумага плотная, белая, печать качественная.
сюжет восхитительный. пожалуй, одна из самых запоминающихся книг за мою жизнь.
конуовка заставила затаить дыхание и сбиться пульс. стиль изложения очень лаконичный и лёгкий, читается на одном дыхании. наверное, я точно перечитаю эту книгу, когда смогу собраться с мыслями.
однозначно стоит прочитать эту книгу.
Добавить отзыв
Сравнить цены (1)
Цена от 35 р. до 35 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Имя американской писательницы Кэтрин Патерсон широко известно за пределами Соединенных Штатов. Её литературное мастерство было отмечено огромным количеством международных и национальных наград в области детской литературы, среди которых медаль Х.К. Андерсена, премия А. Линдгрен и две медали Ньюбери. Писательница находит в себе смелость говорить о таких "неудобных" вещах, как боль, непонимание, одиночество и даже смерть. Истории Патерсон не всегда хорошо заканчиваются, но они всегда проникнуты надеждой. Именно такие книги помогают юному человеку взрослеть.
Десятилетний Джесси Эронс здорово рисует, только мало кто об этом знает. Родители едва сводят концы с концами - им не до фантазий сына, а сестры, если проведают, примутся донимать насмешками. Но вот однажды у Джесси появляется новая соседка - его сверстница Лесли Бёрк. Она совсем не такая, как остальные его одноклассники: и одета странно, и телевизора у нее нет. Зато она знает кучу разных историй и с ней можно разговаривать, о чем угодно. И даже вместе отправиться в сказочную страну - Терабитию…
В этой пронзительной и мудрой книге речь идет мужестве быть самим собой и о том, как тяжелая утрата помогает стать сильнее и обрести собственный путь. В 1978 году за роман "Мост в Терабитию" Кэтрин Патерсон была награждена самой почетной премией США в области детской литературы - медалью Ньюбери.
Для среднего школьного возраста.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Патерсон Кэтрин |
Переплет | Твёрдый |
Издатель | Азбука Издательство |
Год издания | 2018 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 160 |
Серия | Детский кинобестселлер |
Формат | 130x206мм |
Переводчик | Наталья Трауберг |
Авторы | Патерсон К. |
Переплёт | Твёрдый |
Год публикации | 2020 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 160 |
Жанр | детские фэнтези и фантастика |
Количество книг | 1 |
Издательство | Азбука |
Вес | 0.232 |
Пол | унисекс |
Возрастное ограничение | 12+ |
Особенности | без особенностей |
Тип обложки | твердая |
Раздел | Фантастика и фэнтези для подростков |
ISBN | 978-5-389-15007-2 |
Обложка | твердый переплёт |
Автор | Патерсон Кэтрин |
Размеры | 140x210 |
Язык издания | Русский |
Книги: Классические сказки зарубежных писателей Азбука Издательство
Категория 28 р. - 42 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей
Категория 28 р. - 42 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей: другие издатели
- Азбука
- АСТ
- АСТ, Малыш
- Астрель
- Вакоша
- Добрая книга
- Издательский Дом Мещерякова
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Искатель
- Качели
- Лабиринт
- Малыш
- Махаон
- Махаон Издательство
- Мелик-Пашаев
- Нигма
- ОлмаМедиаГрупп/Просвещение
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- Проф-Пресс
- Проф-Пресс Издательский Дом ООО
- Ранок
- Редакция Вилли Винки
- Речь
- Рипол-Классик
- Русич
- Самокат
- Стрекоза
- Феникс
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо, Эксмодетство
- Эксмодетство
- Энас-Книга