Отзывы на книгу: Гарри Поттер и философский камень; Азбука Издательство, 2016
86 р.
- Издатель: Азбука Издательство
- ISBN: 9785389108189
- Книги: Художественная литература
- ID:1909074
Отзывы (142)
- Гость — 2 Января 2019
Великолепные рисунки. Хорошая плотная бумага. Есть закладка. Покупала в подарок. Ребенок в восторге (9лет). За несколько дней прочитал 4ю часть книги. Пробовали читать без картинок книгу, не читалась вообще.
Достоинства:
Закрученный сюжет, выдумки, юмор, прекрасное знание психологии детей! Замечательная сказка!Недостатки:
Нет - Гость — 25 Января 2019
отличные иллюстрации, есть закладка, качественная печать, ребенку понравилась, читает взахлеб.сама история это уже классика и для взрослых, и для детей, Роулинг прекрасно проработала мир волшебников и волшебниц
Достоинства:
очень добрая сказка, читается на одном дыханииНедостатки:
не очень понравился перевод - Гость — 28 Января 2019
Отличное оформление, красивые картинки, высокое качество издания. Читала книгу Джоан Роулинг вместе с ребенком, заново наслаждаясь любимой сказкой детства. Только не очень понравился перевод имен и названий, все же хотелось бы тот самый, первый((
Достоинства:
Классное издание, понравится фанатам ГПНедостатки:
В серии есть не все книги - Гость — 21 Августа 2019
Замечательное красочное издание. Идеально подойдет детям для первого знакомства и миром Гарри Поттера, а также фанатам, желающим разнообразить свою коллекцию.
***
Кроме того, хочу поблагодарить продавца-консультанта Анну из магазина в ТК Европолис за помощь и оперативное оформление заказа.Достоинства:
Большой формат, красивые иллюстрации, плотная бумага, суперобложкаНедостатки:
Перевод Марии Спивак может кому-то показаться недостатком. - Гость — 3 Февраля 2020
Перевод Редакции Махаон не понравился вообще. Сложные конструкции предложений, непривычный перевод имён и фамилий главных героев...тотальное разочарование. Купили философский камень, чтобы читать ребёнку. Больше из этой серии не будем покупать книги. МАХАОН - это провал!..
- Леличек — 3 Ноября 2016
Читаю рецензии и плачу от смеха...
В своё время, в начале нулевых, когда первые книги в инете не переводил только ленивый, а сайтов с альтернативными переводами было превеликое множество, считалось хорошим тоном поливать грязью РОСМЭНовские издания. Группа ценителей того или иного переводчика его превозносила до небес, а остальных загоняла за плинтус... да... выбор - великая вещь.
Сейчас РОСМЕН за гранью гениальности, МАХАОН - отстой. В общем, главное высказать своё "фи"... и к сожалению, такой подход давно стал мейнстримом.
Моему ребёнку 7 лет. Она только начинает учить английский, и я понимаю, что выучит она до уровня понимания всех нюансов художественного английского текста ещё очень не скоро. И подгонять я ее по-любому не стану, потому что не уверена, что чтение в оригинале на иностранном языке, на котором ты не думаешь и в среде которого по большому счёту не крутишься (семьи-билингвы не в счёт), принесёт тебе какое-то особенное наслаждение...
Я читаю отзывы и рецензии доморощенных филогов и не вижу в их аргументах хоть какого-то рационального зерна. Перевод плохой? Но перевод всегда по-определению хуже оригинала. Имена персонажей не те? Ну пусть ребёнок привыкнет к их написанию в новом варианте... что из того? В книге что роли персонажей подменены местами? Да нет, в целом все нормально. Текст с грамматическими ошибками? Нет...
Но тем не менее все плохо.... Я своего первого Гарри Поттера переводила через PROMT - ничего, от текста не отвратило - наоборот, захватило желание прочитать все книги и дождаться конца истории. Может, дело все-таки в позитивном настрое? Предвзятость - страшная вещь, почти как зависть. Ругать всегда проще... и даже приятнее. Сидишь в кресле, строчишь в компе, кривишь овал лица в презрительной гримасе - и чувствуешь себя вроде как круче, выше, значительней...
Ну да...
А вообще издание с иллюстрациями, на мой взгляд, волшебное. Гораздо лучше и интереснее как для ребёнка, так и для взрослого. В этом плане издание РОСМЭНа на газетной бумаге - форменное убожество, хотя деньги за него просили по тем временам не мелкие. Огрехи перевода? Ну да, есть. И тогда были, если вчитаться... Но если сравнивать - МАХАОН однозначно на высоте. Достойно и красиво. Плюсов больше чем минусов, поэтому однозначно ставлю высший балл.
Кстати у дочери эту книгу прочитать желание появилось, а то нет.... вот вам и перевод... - Ч. Инна — 9 Ноября 2016
После экранизации его иллюстрации как-то не впечатляют... Вот если бы он так проиллюстрировал ДО съемки фильма! А так - ну, перерисовал, добавив своей мути.
- Алонсо Кихано — 18 Ноября 2016
Иллюстрации интересные. Очень интересные.
Иллюстрации способные развивать воображение и сделать чтение более интересным в плане погружения в волшебный мир.
Ведь в волшебном мире много всего "нам" непонятного.
Хоть бы и в архитектуре зданий - много всего, что нам - обычным людям - непонятно.
Художник очень интересный.
И все наглядно изображено. Хоть Хинерва МакГоннагал, хоть тролли с их мозгом и желаниями
Перевод дрянной. - Анонимно — 26 Ноября 2016
Пусть мне и 27 лет, я никогда не перестану любить книгу про Гарри Поттера. Эта книга открыла для меня мир волшебства и магии, для меня мир уже не будет прежним))) И да, я ждала свою сову)))
Я бы с удовольствием собрала все книги в свою коллекцию, но к сожалению Росмэн не переиздает книгу со своим вариантом перевода, а то что я прочитала от издательства Махаон, это просто ужасно!!!! Это уже не книга про Гарри Поттера, это уже совершенно другая история, другие герои, и это совсем не та книжка в которую я влюбилась в детстве. С моим сыном мы будем читать эту замечательную книгу только в переводе от Росмэн. - Гогия Марианна — 26 Ноября 2016
Если не спорить о качестве перевода - издание очень эффектное. Взяла в подарок. Позже и своим закажу.
Ну, а вырастут, могут и в оригинале изучить, если желание появится. - Stas Kiselev — 29 Ноября 2016
Плохо ли, хорошо ли перевели - не столь уж это важно для детей. Книга-то сама по-себе в этом оформлении превосходна.
Не так в книге звучат имена собственные, как в фильме? Ну и что!.. Миримся же мы с доктором Ватсоном/Уотсоном, да и с кучей других подобных примеров.
Но вот вопрос - а где вторая часть? Почему в Лабиринте нет "Тайной комнаты"? Везде уж продается.
(( - Ника Симонова — 9 Декабря 2016
Многими любимый Гарри Поттер!
Что можно сказать... Эти книги, а после и фильмы навсегда останутся у нас в сердце и памяти.
Потрясающие иллюстрации. Взяла для ребёнка - самое то! - Малыгина Светлана — 16 Декабря 2016
Увы, не скажу ничего нового, но промолчать тоже не получается. Любимая книга про Гарри Поттера, наконец то вышла в совершенно замечательном оформлении на хорошей бумаге и с прекрасными иллюстрациями, но....увы, читать ее совершенно невозможно, только листать и смотреть а т.к в книге главное текст книга которой хотелось поставить 10 получает только 2 за обман ожиданий. Росмэновский перевод не безупречен, но гораздо органичнее, этот воспринимается как издевка, слишком много " собственного видения" Спивак, это книжка английского автора и эта английская атмосфера должна в ней сохраняться а не истребляться. Теперь читаем Росмэн, картинки смотрим здесь, естественно больше в переводе Спивак покупать ничего не буду. Выброшенные деньги, еще и росмэновские раритеты теперь стоят не адекватных денег, но выбора нет(((
- Oksana Kunis — 17 Декабря 2016
Красивейшая книга!!! У меня есть эта и The Chamber of Secrets , но на английском. Обязательна для всех любителей мальчика, который выжил! Она великолепна!! Слов нет! Причем по оформлению The Philosophers stone мне понравилась больше, чем The Chamber of Secrets. Но обе стоят того, чтобы быть в коллекции. Единственное, что хочу сказать : покупайте НА АНГЛИЙСКОМ!!!! Перевод на русский ужасен, кровь из глаз, ушей и носа………
Ставлю высокие оценки Джиму Кею, иллюстратору. И самой Королеве Джоан Роулинг! За перевод 1 даже не хочется ставить, так испортить ГП это преступление. - Пономарев Валерий — 19 Декабря 2016
Собрался купить данную книгу, почитал отзывы - ужаснулся. Один негатив и поливание грязью.
Я не смотрел фильм, не читал первый "официальный" перевод, сравнивать не с чем. Скачал с интернета оба варианта текста, начал читать попеременно и то и другое.
Ну что сказать? Все нормально с данным текстом, он как минимум не хуже старого.
А весь негатив от старых читателей связан с привычкой, вот и все.
У меня аналогичная история была с Властелином колец - первая книга, мною прочитанная была "Хранители" древнего 1982 года выпуска. И я просто не воспринимаю теперь Властелинов от других переводчиков. Первое впечатление самое сильное, так всегда.
А, собственно, данное издание Поттера выше всяких похвал, просто замечательное. Тем, кто не читал, или покупает детям - брать обязательно. - Нечаева Ксения — 17 Января 2017
Как-то недавно читала отзывы на ужасный перевод Махаон, но все-таки книжку заказала, уж очень хотелось с картинками. А теперь абсолютно согласна со всеми рецнзиями - перевод хуже просто сложно найти!! Читать просто невозможно, мало того, что совершенно извращенно переведены уже всем знакомые имена и названия, так сам русский слог совершенно не литературный и "нечитабельный" - читаю ребенку и просто запинаюсь, как все ужасно написано.... и какой смысл был искажать имена и названия, если потом ребенок все равно будет смотреть фильмы, где все переведно так, как мы знаем??? так что судорожно ищу в наличии книжки Росмэн, и пока гуглю привычные имена и названия :((( Просто печаль...
- Likaplus — 21 Января 2017
Дочь посмотрела все фильмы про Гарри Поттера и влюбилась в героев. Купили эту книгу. Остались оооочень довольны: большая, красивая, эффектная, и самое главное интересная. Сюжет по фильму. Не понимаю, что такого страшного в том, что в книге имена звучат не так, как в фильме. Самое главное, что ребенок в восторге. Хотелось бы приобрести остальные части из этой же серии!
- 0ri — 21 Января 2017
Хочууууууу!!!!!! Как же я хочу эти волшебные иллюстрации.. пересматриваю уже который раз, выложенные здесь.. вот такие они и в моей душе. Но обжаю родной Росмэновский перевод. Неужели не произойдет когда-нибудь чудо, которое ждут сотни-тысячи людей..?
- Вероника Руднева — 23 Января 2017
Купила в оригинале) Это просто фантастическая книга!!! Всем фанатам советую брать именно на английском языке, читается довольно легко и вызывает море положительных эмоций) Прикупите словарик!
- Софья — 23 Января 2017
Огромное спасибо издательству Махаон за то, что воплотили наконец-то мою мечту: напечатали Гарри Поттера в замечательном, волшебном переводе Марии Спивак. До сих пор храню ее переводы скачанные в свое время с интернета и распечатанные на принтере. И вот наконец могу купить любимую книгу в любимом переводе. Да еще и такие прекрасные иллюстрации! Обязательно приобрету эту книгу для своего ребенка.
- Миледи — 30 Января 2017
Прочитала. Ничего катастрофического в ней не нашла. Тяжелая по весу, это да )) Конечно, режут слух слова мУглы, вместо привычных мАглов, ДУмбльдор, вместо Дамблдора. Однако мне это не помешало насладиться произведением. Заказала "Тайную комнату" уже без картинок. И к слову о точности перевода. Смотрела фильм, где Томм Риддл пишет свое имя. На английском Voldemort. Мария Спивак перевела как Вольдеморт, "Росмэн" как Волан де Морт. Как фаната "Мастера и Маргариты" второе имя меня неприятно настораживает.
Мое мнение: кто хочет получить удовольствие от чтения сказки, получит его. Кто захочет найти поводы для возмущения - найдут их. - Светлова Прасковья — 7 Февраля 2017
Эх, хотелось бы эту красивую книгу замечательного Махаона, да верно придется потратиться на оригинал, утешая себя тем, что это повод подтянуть английский... Для меня уже "муглов" достаточно, чтобы задуматься. Даже не столько потому, что слово неканоническое, сколько по причине недоумения: это что, от слова "мугия"? Если не ошибаюсь, "магл" является сокращенным вариантом словосочетания magic less. Так что это пример неуместной отсебятины, и, судя по другим комментариям, пример далеко не единственный...
Даже если смириться с муглами и Злеями, чего делать совершенно не хочется, то сильно напрягают так же примеры дворового сленга и косноязычия. Вот, голова, и думай... - Evgenya Gurova — 24 Февраля 2017
Сама по себе - книга просто фантастически прекрасная. Первое иллюстрированное, и великолепно иллюстрированное, к слову, издание, опять же.
Твердый переплет, прорисованные, до деталей, картинки. Взяла в руки - и просто не хочется выпускать.
Знаю, что все споры по поводу переводов Спивак и Росмэн уже надоели до коликов, каждый решает сам, что ему удобнее и нужнее в личной библиотеке.
Я бы порекомендовала эту книгу тем, кто покупает ее детям, не умеющим еще оценить оригинальную версию, а так же для расширения кругозора и ознакомления с обеими версиями перевода.
Читать Спивак после классического перевода очень смешно и, местами, ее перевод намного удачнее и сильнее раскрывает заложенный английским языком смысл.
Опять же, он дешевле версии на английском языке, а иллюстрации те же. А они, повторюсь - прекрасны =) - Ирина Бахтина (Лычагина) — 15 Марта 2017
Купила книгу в магазине, так как хотелось книгу с красивыми иллюстрациями для дочки. В магазине книга была запакована. Начала её дома читать и расстроилась, так как из-за перевода, прежде чем читать ребёнку приходится своими словами пересказывать текст. И дело не в других именах, названиях и привычке(дочка ещё не знакома с этой серией книг), а в стиле изложения. Как можно в детской(!) литературе допускать такой перевод, и это обращение не только к переводчику, но и к редактору, пропустившему такой текст. Считаю недопустимым в детской литературе употребление слов "придурки", "кретинская мода"и т.п. Тем более с ограничением 6+ !
- Денисова Юлия — 15 Марта 2017
Начитавшись отзывов -а я искала книги про Гарри Поттера в хорошем переводе, о котором много читателей отзываются хвалебно. Но не нашла.Я ждала года 2 - думала, может, переиздадут. Дочери было 7 лет. И вот в 9 лет мы посмотрели с ней 4 первых фильма о Гарри Поттере - и я снова в лабиринт - очень хотелось начать читать книгу. Спасибо тем читателям, которые про это издание написали хороший отзыв - я купила эту книгу. Мы начали читать ее сразу же после просмотра фильмов.Она необыковенна, волшебна - оформление на высоте (я сама полиграфист - с удовольствием отмечаю прекрасную супер-обложку на фантастической на ощупь бархатной бумаге с тиснением названия, рисунки - крупные , по сюжету ). Если людей смущают Хогварц вместо Хогвардса, или Огрид вместо Хагрида - то я просто, читая детям книгу - называла имена и названия так , как нам запомнилось по фильму. А вообще, суть не в этих вещах. Все волшебство, магия созданного Роулинг Хогвардса, характеры героев, взаимоотношения , события - все в этой книге отлично передано, хороший качественный перевод, читается на одном дыхании. Хотела заказать еще одну в подарок. Но вижу - что тираж раскуплен. С нетерпением буду ждать выпуска книги.
- Салихова Гульназ — 18 Апреля 2017
Вот ругаем мы все издательство Махаон и Марию Спивак (которые мне тоже не нравятся, кстати, много раз честно пыталась почесть, но дальше третьей страницы дело не пошло), но ведь теперь и Росмэну не выгодно обратно приобретать права, теперь книги Росмэна считаются "букинистическими" (издано типа в 2001 году, притом в неимоверном, видимо, количестве, смешно) и продаются по 1000 рублей за книгу, тем и живут. Так что ничего не изменится, все издательства навариваются на этих книгах. Покупайте оригинал! Иллюстрации замечательные!
- Чикалов Дмитрий — 24 Апреля 2017
Вам самим не надоело книги с переводом Спивак издавать? Народ против, оценки данного перевода, практически всегда не выше 5 звезд, а они знай издание за изданием выпускают.
- Миледи — 26 Апреля 2017
Я безумно люблю книги, более того, по образованию я филолог. И вот, прочитав "Гарри Поттера" в переводе Марии Спивак, я не увидела ничего ужасного, хотя была готова после всех литров грязи, что прочитала здесь от комментаторов. Ну не страшно это всё, если человек хочет получить удовольствие от произведения.
А книга замечательная, с великолепными рисунками и удобоваримым для восприятия текстом. Единственный минус для меня - очень тяжелая, не совсем удобно читать лёжа. - Andrey Kravtsov — 28 Апреля 2017
Купил чисто из-за хороших картинок. Отрицательные комментарии прочитал. Подумал, что это эстеты изворачиваются, а детям сойдет. Но это невозможно читать. Это не русский язык. Как будто переводил Гугл переводчик. Я сам иногда не врубаюсь в текст. Приходится читать ребенку пересказывая по своему. Не советую тратить деньги. Редакторы куда вообще смотрели.
- elf_in — 14 Мая 2017
Как минимум 90% напечатанных здесь отзывов хают перевод Спивак и взывают к всевышнему с просьбой послать нам современного А. Толстого или, на худой конец, Чуковского или Заходера, дабы достойно перевести великое произведение литература для русскоязычных детей!
В величии данного произведения сомневаться не приходится, ведь по версии BBC 2003 г. эта книга занимает 22 место среди самых популярных и читаемых романов. Джоан Роулинг обошла Л. Толстого, Набокова и Булгакова.
У меня два вопроса:
1) Как много из критиков Спивак читали Роулинг в оригинале?
2) Как много вы знаете плохих переводов Толкина, Льюса, Пулмана, Пратчетта и т.д., и т.п.?
Заходер писал, что выучил английский язык, чтобы прочитать в оригинале Алису в стране чудес. Так давайте учить английский язык, чтобы читать в оригинале Роулинг (переводчики почему-то ни читать, ни переводить ее не хотят).
А данное издание отменного качества, если кому-то это интересно… - Кира — 16 Июня 2017
Книга огромная и тяжеленная, ребенку читать неудобно, и текст в два столбика непривычен для чтения детям, взрослым нормально, иллюстраций много, яркие, но лично мне не очень понравились.
- Муза ангелов — 14 Июля 2017
Очень супперское издание! Даже денег не жалко ради такого душевного и цветного чтения! Вопрос к магазину: давно уже в продаже есть такой же подарочный вариант с цветными иллюстрациями про тайную комнату, но в Лабиринте его все еще нет. Когда появится вторая и след подарочные выпуски книг?
- Елкина Ксения — 4 Октября 2017
Потрясающая книга! Волшебные иллюстрации! Отвратительный перевод( я была готова к Злодеусу, Думбльдору, муглам и прочему, но Вранзор меня убил( Все это создает двоякое впечатление( дочери читаю на автомате Тисовая..мАглы, ДАмблдор, но постоянно хочется взять ручку и перечеркать всю книгу исправляя ерунду мадам Спивак( Покупала книгу себе, очень рада ее появлению на полке, но осадок от перевода не отпускает(
- Григорян Анна — 31 Июля 2018
Невозможно пройти мимо такой блестяще изданной книги. Бумага, иллюстрации. Но все удовольствие портит отвратительный перевод. Все привычные имена и названия тут изменены. Понятно желание переводчика сделать авторскую версию и оставить свой след. Очень разочарована. у ребенка каша в голове, кто есть кто. Словом, читать не хочется. Остается только рассматривать прекрасные иллюстрации. Но тогда уж лучше купить англоязычное издание и пытаться приобщить ребенка к чтению литературы на языке оригинала.
- G4l4gen — 8 Октября 2018
Потрясающая книга. И плевать, что пишут про переводчика и непривычный с детства текст. Толкина тоже разные переводчики переводили и имена по-разному писали ...
Все равно интересно, все равно захватывает и оторваться невозможно.
Мы с 5-тилетней дочкой на одном дыхании прочитали все 3 книги Махаона. Ребёнок в диком восторге, ждёт выхода 4 книги и все время просит перечитывать снова и снова. Очень советую приобретать именно это издание для детей, потому что оно потрясающее.
PS я тоже выросла на классическом переводе, но не зациклилась. И к тексту Спивак привыкла и мне он очень даже нравится. Читается легко и интересно. Перевод это огромный труд, особенно такого сложного англоязычного текста. - Устинова Светлана — 11 Ноября 2018
Гарри Поттер, ты - колдун. - это про перевод. Читаю с карандашом, исправляю все подряд. Купила за 400 рублей в Ашане в 2018 и то расстроена, что дорого за такой перевод.
Это ж сколько у Лабиринта наценка, 300-400%? - Irina — 31 Декабря 2018
Книга дочери очень понравилось! Как и вся серия с рисунками этого художника. Перевод оставляет делать лучшего. Много слов резких для уха девятилетнего ребёнка.
- Monplesir — 9 Января 2019
Хватит переводы хаять уже ! Успокойтесь! Второе поколение детей читает и будет читать этот перевод! Им нравиться!!!Поверьте!!! Кто любит читать -прочитают и не подавятся!! Кого трясёт от перевода- учим Английский и читаем в оригинале!!!
Я прочитала в оригинале все книги, так как знаю язык! Но сыну 9 лет, и он хочет читать здесь и сейчас, а не пока Английский выучит! Купила не раздумывая, и он читает запоем в этом переводе! Ему вообще плевать на перевод! Он наслаждается чтением, сюжетом, героями, иллюстрациями!
PS моё условие- пока не прочитает, фильм не посмотрит!!!
))) - Марийко88 — 7 Июня 2019
Очень хотела купить эту книгу!!!!!! Ибюстрации потрясающие!!!! Художник просто волшебник! Но все омрачает перевод столько лет говопили о не профеонализме Марии Спивак и все равно печатают книги с ее просто сказать не одыкватным переводом ничего не сказать. Дети в 11 классах могут более грамотно перевести. Жплко детей которые хотят прлчитать книгу уже и в 7 8 лет благодаря картинкам но давать читать такое не хочу. Буду ждать пока не подрастут и возьмут в библиотеке со старым переводом.
- Анонимно — 30 Июня 2019
Книга, которая перенесёт в другую реальность, как и любая из этой серии. Каждая глава, абзац завораживают, ты не можешь остановиться, когда читаешь. Именно та история, которая не оставит равнодушным никого. Абсолютно. Всё описано до таких мелочей, что ты без труда можешь все это представить и пережить приключения вместе с героями. Гарри Поттер стал персонажем из детства. Даже сейчас можно ещё раз перечитать и будет не скучно. Советую к прочтению всем тем, кто ещё не знаком с таким персонажем как Гарри и его приключениями в школе волшебства. Легко читается. Однозначно подойдёт для вечернего времяпровождения в комфортной обстановке.
- Кудинова Анастасия — 5 Октября 2019
Вот все говорят, что перевод Спивак ужасен. Может и правда, но когда читаешь любимое произведение и Злотеус Злей не страшен. Иллюстрации все компенсируют, а имена и названия я мысленно исправляла) Единственно, что испортило впечатление, так это "гоп-компания". Серьезно?? Гоп-компания?.. Неожиданно. Не думала, что погружаясь в любимую и знакомую историю я наткнусь на такое!
А в целом перевод не так плох, но никто не спорит, что Росмэн лучше) - Захарова Юлия — 3 Декабря 2019
Купила книгу для дочки 9 лет.Сама раньше тоже не читала,не была фанатом.Книга очень понравилась и оформление и текст.Красивая,приятно держать в руках.Читаем вместе,сравнивать перевод мне не с чем,может и к лучшему,а то такие разногласия среди читателей.Дочка сама читает с удовольствием,не оторвать.Меня тоже заинтересовал сюжет.Купили продолжение этого же издательства.
- Юшкевич Юля — 30 Декабря 2019
К большому сожалению люди видя первую рецензию, прочитав её решают, что книга плохая, перевод плохой... И т.д. Я ходила почти год вокруг этой книги, верила, что все так плохо. Сдалась и купила. Знаете... Я бы плюнула человеку который написал ту рецензию!!!! Книга замечательная!!!! Иллюстрации волшебные!!! Ребёнок в восторге, сам садиться читать. Главное не перевод, главное атмосфера, картины и желание читать!!!
- Колесова Ия — 19 Мая 2020
Очень яркая книга с великолепными, цветными иллюстрациями. Правда перевод не очень. Мы читали книгу от издательства РОСМЕН и просто смотрели картинки в этой. Очень понравилась.
- Ситько Виктория — 30 Декабря 2020
Книга великолепна внутри. Взяла в подарок сыну из-за иллюстраций и в целом внутреннего оформления. Но обложка! Штирлиц, это провал. Под красочной суперобложкой, которая порвется быстро и непринуждённо, простой зелёный дермантин. Дермантин, Карл. Зелёненький дермантинчик. Даже названия книги не напечатано (спасибо, хоть на корешке есть). Сейчас такие прекрасные книги выходят с такими чудными обложками, на которые и посмотреть приятно, и даже потрогать. А тут такая подстава. За такую стоимость ожидаешь качества со всех сторон. Изрядная ложка дёгтя.
- Tatiana Shokhina — 7 Января 2021
Невероятно крутые картинки и отвратительный перевод. В итоге читала ребенку с телефона в старом переводе Росмэна и параллельно смотрели картинки из книги
- Марси — 21 Февраля 2023
Откровенно ,я не прочитала книгу в данном переводе. Собиралась заказать и очень обрадовалась,что появился вариант с иллюстрациями.
И что порадовало,образы героев созданные художником близки к образам героев в кино.
Стала читать рецензии....
в ИТОГЕ НЕ КУПЛЮ ОДНОЗНАЧНО.
Возможно общий перевод хороший.Да красивые иллюстрации.
Но мне непонятно неуважение к наследию ,в виде предыдущих книг и фильмов,которые были усвоены читателями и наверняка будут прочитаны и просмотрены (фильмы) еще много раз.
Если бы этот перевод был сделан до фильмов. Но у поколений детей и взрослых Дамблдор-это Дамблдор,Северус Снейп -именно он.
Я вот не понимаю,автору что,сложно было сохранить традиционные имена героев?) Это никак не ухудшило бы общий перевод.
Такое впечатление,что Марии Спивак захотелось выделиться...-удалось.
Буду читать детям в переводе прошлых лет. А потом посмотрят кинопроизведения. - Андриянова Елена — 11 Марта 2023
Наконец-то я взялась перечитать эту эпопею, которую читала только однажды и то в школе еще, когда даже не все книги еще были написаны. В моей коллекции данной книге уже почти 20 лет - она 2004 года выпуска. В любимом переводе от издательства «Росмэн»!
Что я могу сказать… Это классика. Классика про добро и зло, про храбрость и дружбу. Было приятно снова окунуться в самое начало этой великолепной саги. История со временем все так же актуальна и не потеряла своего шарма. Так что любовь к миру Гарри Поттера - это раз и навсегда!
5 из 5??
«Есть события, пережив которые, нельзя не проникнуться друг к другу симпатией.»
«Нельзя цепляться за мечты и сны, забывая о настоящем, забывая о своей жизни.»
«Правда - это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликий осторожностью.» - Анисимова Ирина — 30 Марта 2023
Смотрю тут прямо холивар развернулся целый) Мне книга очень понравилась! Перевод не лучше и не хуже, чем у Росмэн. С английским взаимодействую только по работе и в быту, а вот эмоциональный отклик получаю только от русскоязычной литературы, и мне, в связи с этим, перевод от Махаона нравится больше. А само издание просто невероятной красоты, Росмэн даже рядом не стояло.
Вопрос к издательству: когда выйдут остальные части в этом исполнении? - vervas123 — 30 Апреля 2023
На данный момент рейтинг в Лабиринте у Философского камня Джоан Роулинг - 4,7 из 10. Это что-то говорит о Джоан Роулинг и Философском камне? Может быть, о Марии Спивак, которая его перевела? Нет, это что-то говорит о русскоязычных читателях. Которые привыкли, что Пушкин - гений, русский язык - великий и могучий, картошка с селедкой - лучшее блюдо в мире, а Вольдеморт - Воланд-де-Морт. И зарыть готовы всех, кто не согласен. Ну, блин, не удивительно, что происходит в России в 2023 году.
Но надежда все равно есть. Гарри найдет все кристражи и пожертвует собой, чтобы...
P.S. Ирина Анисимова в конце марта 2023 года спрашивает, когда выйдут все части в этом исполнении... Э-э-э... ну как бы это зависит... от некоторых событий... вы не в курсе? - Цвылёв Евгений — 8 Декабря 2016
Уважаемые, Лабиринтеры! Очень, ну очень-очень хочется приобрести «Тайную комнату» в чудесном оформлении!
- Дарья Лебедь — 9 Декабря 2016
Очень красочная книга! Взяла в подарок племяннику.
- arkoboleno — 24 Декабря 2016
Из комментариев так и не поняла чем лучше английское издание
- Катаева Ирина — 8 Января 2017
Спасибо, что выложили фото с текстом! Как поклонница Гарри Поттера куплю такую, но на родном английском. Достаточно одной страницы, чтобы понять, что перевод "Росмэн" намного интереснее... а жаль, такие красивые иллюстрации
- Гапоненко Елизавета — 1 Апреля 2017
Покупала книгу только ради иллюстраций! Перевод Спивак как всегда ужасен.
- Дмитриева Любовь — 23 Ноября 2017
Рецензия будет короткой: у таких переводчиков надо отбирать все, на чем они могут писать. Тут просто кровавыми слезами плакать остается.
- Давыдов Дмитрий — 24 Ноября 2017
В книге фигурирует профессор ЗЛЕЙ. Не Снейп. ЗЛЕЙ.
Всё. Покупать смысла нет. А жаль.
За 20 лет не сделать нормального перевода - ну, что ж... - Ольга Владимировна — 11 Сентября 2018
Иллюстрации понравились и формат.На этом всё.Книгу нам подарили,читать невозможно,к сожалению.
- KSU1980 — 12 Октября 2018
Книга очень красивая,невероятные иллюстрации,её не хочется выпускать из рук,но к сожалению на этом всё,перевод оставляет желать лучшего.
- Павлов Максим — 25 Мая 2021
ВСЁ ПРОСТО СУПЕР, КРОМЕ ПЕРЕВОДА, НУ А ТАК ВСЁ ХОРОШО
- Shtelmakher Levi — 15 Января 2023
Прекрасная книга с чудесными иллюстрациями!
- Сюзанна — 3 Мая 2023
Книга супер. Читали с ребёнком на одном дыхании. Иллюстрации красочные и очень хорошо подпитывают фантазию ребёнка.
- Хорошилов Николай — 21 Ноября 2023
Сложно понять и объяснить почему ругают перевод Марии Спивак. Это лучший перевод. Фактически дословный. Положите рядом оргигинальный английский текст и русский перевод Марии Спивак из данного издания и найдите отличия - их нет! Такое впечатление, что все "выпады" вызваны только привычкой к именам, подозреваю, что у 90% аудитории это привычка сформирована русской озвучкой фильмов. Перевод имен, особенно вымышленных и особенно что-то говорящих о характерах персонажа это весьма сложная задача, а Роулинг не особенно давала подсказки переводчикам своих произведений. Все почему-то хвалят разношерстыный перевод от "другого издательства". Да когда он вышел его же все ругали и правильно делали - это же халтура была. Наняли сначала непрофессиональных преводчиков, так как думали, что простро очередная детская книжонка и нечего в нее вкладываться. Потом поняли, что пролетели наняли уже профессионалов, сначала одних, потом других, потом третьих, но опять мимо. Все преводчики "другого издательства" относились к этой серии книг как к глупым детским историям и не скрывали этого - почитайте их интервью. Или хотя бы назовите всех тех переводчиков, котрые поучаствовали в первом коммерческом издании произведений Роулинг на территории РФ. Как такое число не связанных между собой людей смогут дать единый качественный стиллистический перевод одного произведения? Мария Спивак начала переводить Поттера "для себя" без оплаты, перевод был бесплатно доступен в интернете. Все хвали, требовли издать и выкинуть тот разномастный перевод от "другого издательтства". Издали! Ругают теперь Марию Спивак, фактически затравили человека. Не понимаю! Ну нельзя так травить человека за перевод детской книги. Какой-то запредельный уровень злобы и ненависти в отношениях людей. Кроме того, конкретно в данном издании перевод подвергся занчительной редактуре в сравнении с исходной версией перевода. Поэтому вопрос скорее не к Марии Спивак, а к редакторам. На мой взгляд Спивак и Роулинг стоят друг друга и в чем-то даже схожи. Текст Роулинг в преводе Марии Спивак ничего не потерял. Если у Спивак где-то есть сложные обороты и слишком "взрослые" слова, ну так изначально перевод делался "для себя", для знакомых, взрослых знакомых. Редактор должен учесть возрастную аудиторию и отредактировать. Хотя чем больше сравниваешь оригинал текста и перевод, тем меньше хочеться что-то менять.
- Анна — 1 Июля 2023
Имена не соответствуют фильму , внешний вид на 5
- Ольга — 20 Октября 2023
Перевод Спивак, т.е. не с именами, которые отличаются от привычных нам по фильмам. Но в целом перевод лучше, чем я ожидала. Само же издание очень красивое, красочное. Иллюстраций очень много, есть даже на целые развороты. Бумага не мелованная, а офсетная, т.е. хуже, чем у иностранного издания. Несмотря на некоторые недостатки, книга очень хорошая. Рекомендую к приобреиению!
- Ирина — 13 Ноября 2023
Книжка шикарно иллюстрирована.
Читается как сказка,только с не самым хорошим переводом. Мы же знаем,какой хороший :)
Идеально в подарок и в свою личную коллекцию.
Качественная печать, приятно держать в руках, не жалко потратить деньги. Со всякими бонусами и промокодами получается приятная сумма за книгу.
Я заказала себе уже третью книгу в таком варианте.Хотя уже есть полное собрание книжек про Гарри - Виктория — 31 Мая 2024
Я в своем детстве запоем читала книги, меня было не оторвать от них. Целыми собраниями сочинений. Нынешние дети, избалованные плоскими роликами в тиктоке и не требующими сосредоточения микро фильмами в ютьюбе, конечно, не настолько увлечены книгами. Гарри Поттера в таком исполнении я купила сыну, больше для создания интереса к чтению книг, потому как читать эту книгу - настоящее удовольствие. Сын очень быстро и с удовольствием ее прочитал, купили следующую книгу серии. Спасибо оформлению и стилю изложения
- Мария — 14 Октября 2024
Магический мир Гарри Поттера оживает в иллюстрациях Джима Кея?
Мальчик, который выжил, порадовал меня в новом подарочном издании. Как преданный фанат, купила без раздумий.
P.s. про перевод не вижу смысла что-то писать, уже заезженная тема. Решилась на покупку книги только из-за ее оформления и чудесных иллюстраций. - Лана — 20 Декабря 2024
Это самое лучшее издание Гарри Поттера, которое я когда-либо видела. Фантастической красоты иллюстрации, которые помогают лучше представить героев. Сюжет достаточно простой, но есть неожиданные повороты и интриги. Герои интересный, хорошо прописаны. Мне понравилась Минерва. Атмосфера потрясающая, мне очень понравилось. Данное издание станет хорошим подарком, особенно любителю Гарри Поттера
Добавить отзыв
Сравнить цены (1)
Цена от 86 р. до 86 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
"Иллюстрации Джима Кея поразили меня до глубины души. Мне нравится его взгляд на мир Гарри Поттера, и для меня большая честь, что Джим согласился украсить этот мир своим талантом".
Дж.К. РОУЛИНГ
Книга, покорившая мир, эталон литературы для читателей всех возрастов, синоним успеха. Книга, сделавшая Джоан Роулинг самым читаемым писателем современности. Книга, ставшая культовой уже для нескольких поколений. "Гарри Поттер и Философский камень" - история начинается.
Для старшего школьного возраста.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Роулинг Джоан |
Переплет | 275.00mm x 235.00mm x 25.00mm |
Издатель | Азбука Издательство |
Год издания | 2016 |
Возрастные ограничения | 6 |
Кол-во страниц | 246 |
Серия | Гарри Поттер. Азбука |
Количество страниц | 246 |
Тип обложки | твердая |
Жанр | детские фэнтези и фантастика |
Возрастное ограничение | 6+ |
Издательство | Махаон |
Автор | Гарри Поттер |
Артикул сопутствующего товара | 100022950566 |
Особенности | без особенностей |
автор | Роулинг Джоан Кэтлин |
год выпуска | 2021 |
количество страниц книги | 256 |
ISBN | 978-5-389-10818-9 |
язык (основной) | русский |
переплет | твердый |
дополнительно | цветные иллюстрации |
К-во страниц книги | 256 |
Язык (основной) | русский |
Обложка | твердый переплёт, суперобложка |
Размеры | 60x100/8 |
Язык издания | Русский |
Раздел | Зарубежное фэнтези |
Формат | 235x275мм |
Вес | 1.30кг |
Книги: Мистика. Фантастика. Фэнтези Азбука Издательство
Категория 69 р. - 103 р.
Книги: Мистика. Фантастика. Фэнтези
Категория 69 р. - 103 р.
Книги: Мистика. Фантастика. Фэнтези: другие издатели
- Абрис/ОЛМА
- Азбука
- Азбука Издательство
- Аквилегия-М
- Альфа-книга
- АСТ
- АСТ, Mainstream
- АСТ, Астрель СПб
- АСТ, Малыш
- Астрель
- Время
- Детская литература
- Издательский Дом Мещерякова
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Искатель
- Качели
- КомпасГид
- Лабиринт
- Литера Гранд
- Малыш
- Махаон
- Махаон Издательство
- Мещерякова ИД
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- Пять четвертей
- РИПОЛ классик Группа Компаний ООО
- Рипол-Классик
- Стрекоза
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо, Эксмодетство
- Эксмо-Пресс
- Эксмодетство