Отзывы на книгу: Неоконченные предания Нуменора и Средиземья; АСТ, 2021
48 р.
- Издатель: ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ISBN: 978-5-17-101723-1
EAN: 9785171017231
- Книги: Фантастика. Фэнтези
- ID:1796380
Отзывы (47)
- Альберт Зеличёнок — 19 Мая 2017
Прекрасная книга, которая должна быть в библиотеке каждого поклонника Профессора.
- Анастасия Левкина — 8 Июня 2017
Замечательное дополнение к коллекции Толкина. Бумага газетная, иллюстраций нет
- Антон Сударенков — 15 Октября 2017
Обязательно должна быть в коллекции поклонников Средиземья! Раскрывает множество интересных нюансов и деталей невероятного мира, созданного Толкиеном.
- Наталья Данилова — 23 Августа 2019
Что-то меня смутил отзыв Анастасии.. На другом сайте видела в описании книги, что это офсет и с иллюстрациями. Именно это издание. Однако, на приложенных там фото я действительно иллюстраций не видела, кроме карт на форзаце. Однако, бумага точно офсет белоснежный, на фото это хорошо видно.
- Kassiopia — 20 Мая 2017
Получила эту книгу и не верю своему счастью - ведь книга давно уже стала библиографической редкостью.
Мечтала, чтобы книгу переиздали, ведь бумажный вариант был издан один раз в начале 2000-х. На букинистических сайтах ее еще поискать, днем с огнем не найти и за очень большую сумму – до 6-10 тысяч.
Низкий поклон АСТ, что они продолжили издание сочинений Толкина, это большой подарок всем кто любит Средиземье.
Действительно, как сказал комментатор выше, может мы увидим все 12 томов, или хотя бы те, что издавались у нас (остались Письма, и Утраченные сказания).
Что представляет собою книга. Все, что упоминалось мельком в Сильме, Трилогии и Хоббите, все причины происходящего можно найти здесь. Здесь же, кто не знал, найдет исток откуда Пи Джей черпал информацию для снятой им трилогии "Хоббита", то чего небыло в сказке Профессора, но привнесено в фильм. Читать книгу од нозначно стоит, переводчики первоклассные, видно, что переводили не на коленке, чрезвычайно умный, интеллигентный язык.
Оформление книги ближе к книгам с иллюстрациями Алана Ли, такой же размер тома, но бумага не офсет и не глянцевая, а добротная плотная бумага, не газетная, с желтым оттенком. Меня это не напрягло, я рада, что имею эту книгу в бумажном варианте. Без рисунков, но на обложке есть карта Средиземья третьей эпохи
Спасибо АСТ! Будем ждать переиздания Писем и Утраченные сказания!
P.S. А если еще и Квэнья издадут, это будет пир читательской мечты! А если еще и Шиппи "Дорога в Средьземелье" дождемся..... мечты... мечты!!! - mr.J.Jasper — 23 Мая 2017
Только одно слово:
Наконец-то!
Тешу себя надеждой, что издательство опубликует и другие тома "Истории Средиземья", те, которые уже переведены на русский язык и до этого "кустарным" образом издавались небольшими тиражами по высокой цене и уже давно раскуплены поклонниками.
АСТ, хорошо, теперь главное не останавливаться) - Sienali — 23 Мая 2017
Пока я думала-гадала, стоит ли искать букинистическое издание или можно и дальше обходиться распечаткой - АСТ невероятно обрадовал всех этим изданием. АСТ, спасибо большое!!! Теперь очень-очень ждем и всё остальное - надоело с распечатками возиться))) Очень уж хочется все 12 томов...)
Что же касается конкретно этой книги... Неожиданно простенькая бумага - рыхлая, тонкая, какая-то прозрачная. Я понимаю, что всё это сделано ради удешевления конечного тиража, но хочется и коллекционное издание, куда без этого... Впрочем, и так отлично))) Моя благодарность за книгу и издательству, и переводчикам)) - Таскаева Светлана — 25 Мая 2017
Господину Viscum_Album, прежде чем давать многозначительные советы заглянуть в Мильчина, стоило бы, наверное, сказать спасибо людям, благодаря которым он читает Толкина не в обычном исполнении издательства АСТ (читай: скверном), а в качественном, с сохранением всех редакторских материалов и добавлением материалов для лучшего понимания. И если бы означенный господин когда-нибудь держал в руках английский оригинал "Неоконченных", он бы заметил, что редактор-сын именно так счел дать комментарии к произведениям отца. К чему коллектив переводчиков отнесся с уважением и пониманием.
Но я понимаю, что вежливость и благодарность на постсоветском пространстве - это не норма, а исключение из правила.
Искренне ваша,
один из переводчиков - Viscum_Album — 26 Мая 2017
Здравствуйте, Светлана!
Я очень благодарна переводчикам за их работу. Эту книгу я ждала очень долго. И я очень рада, что ее все-таки издали!
Тем не менее. Понимание и уважение к автору — это прекрасно, это нужно. Но есть еще вежливость по отношению к читателям — к тем 7000 людей (таков заявленный тираж), которые в итоге купят книгу.
Я имею прямое отношение к издательскому делу и считаю, что перекомпоновку материала всегда можно (и нужно) обсудить с автором и договориться об изменениях. Особенно если они полезны для издания.
В данном случае я являюсь конечным потребителем, я буду читать ЭТУ книгу. Не англоязычный оригинал. Поэтому у меня вопросы именно к этой книге. И при всей благодарности за ее появление в принципе я остаюсь при мнении, что структура книги неудачная и неудобная. Ведь немного нужно было бы сделать!
С уважением,
Слепцова Анастасия - Таскаева Светлана — 26 Мая 2017
Добрый день, Анастасия!
"Понимание и уважение к автору — это прекрасно, это нужно. Но есть еще вежливость по отношению к читателям — к тем 7000 людей (таков заявленный тираж), которые в итоге купят книгу".
Рассказываю об уважении к читателю. Эта книги изначально (в конце прошлого-начале нынешнего века) создавалась так, чтобы русскоязычному читателю было как можно проще взаимодействовать с текстом Толкина. Именно по этой причине в книги примечания не только сохранены там, где они в оригинале, но и постраничное разбиение равносильному таковому в оригинальном англоязычном издании. Именно затем, чтобы люди, если они работают над текстом, например, пишут исследование, было нетрудно перейти от русского издания к английскому (если им понадобилось знать "какое там слово у Профессора"). Чтобы люди знали: ничто не выкинуто, ничто не добавлено - примечания коллектива переводчиков убраны в конец (если их помещать на родные страницы, оригинальная пагинация этого не выдержит, с учетом того, что русский перевод и так всегда длиннее английского оригинала, в силу бОльшей средней длины русского слова).
И я уже не говорю о том, что уважение к читателю проявлено в беспрецедентном (на тот момент) качестве перевода Толкина: без всяких там добавлений чешуи оркам и крыльев Глаурунгу, чем славны, например, все опубликованные переводы "Властелина Колец"
Именно из уважения к читателю и из желания облегчить ему жизнь книга снабжена послесловием "от переводчиков" (на самом деле, его честнее было бы назвать послесловием от редактора, коль скоро как минимум один из переводчиков не со всем, в нем изложенным, согласен). Из уважения к читателю и ради облегчения его жизни Индекс снабжен англоязычными терминами и вариантами "перевода", а также добавлен Аппендикс из ВК, трактующий важный вопрос - как произносить те или иные имена. Если вы не считаете, что это проявление уважения к читателю и желания как можно больше облегчить его жизнь, извините, мы слишком по-разному понимаем уважение.
"Я имею прямое отношение к издательскому делу и считаю, что перекомпоновку материала всегда можно (и нужно) обсудить с автором и договориться об изменениях. Особенно если они полезны для издания."
В данном случае это было невозможно, потому что первое издание Неоконченных было самиздатом, контрафактным с точки зрения Tolkien Estate. Потому ни о каких согласованиях с Кристофером Толкином речи быть не могло. Да и смысла это не имело, коль скоро русское издание мыслилось как максимально точный двойник издания английского (в содержательной части
и как максимально user-friendly в части аппарата издания).
Впоследствии, когда правообладатели наконец согласись продать права на русский перевод Неоконченных АСТу, это издательство просто взяло наш старый макет и его напечатало (без исправления опечаток, только с переносом "Содержания" в конец).
"В данном случае я являюсь конечным потребителем, я буду читать ЭТУ книгу. Не англоязычный оригинал. Поэтому у меня вопросы именно к этой книге".
Вам придется смириться с тем, что интерес к Толкину для многих людей очень серьезен и им нужна не просто красивая книга, а текст максимально точный во всех отношениях. Или так: люди, которые в состоянии переводить Толкина на уровне переводчиков "Неоконченных", слишком уважают Толкина и слишком хорошо его знают, чтобы идти на поводу у тех, кто требует удобства в ущерб качеству. Это охренительная работа, как в смысле объема, так и в смысле качества, те, кто в состоянии дать такой уровень, не будут калечить текст Толкинов, отца и сына, чтобы одному человеку было проще жить.
"И при всей благодарности за ее появление в принципе я остаюсь при мнении, что структура книги неудачная и неудобная. Ведь немного нужно было бы сделать!"
Итого: структура книги чрезвычайно удачно соответствует высокому качеству перевода и адекватно отвечает на запросы настоящих любителей Толкина.
С уважением,
С. Таскаева, один из переводчиков "Неоконченных" и ex-главред русского издания "Утраченнызх сказаний" (вот уже где типографика подгуляла, чтобы соблюсти требования оригинальной пагинации!) - Viscum_Album — 27 Мая 2017
И снова здравствуйте, Светлана!
Перед соблюденной пагинацией оригинала остается только снять шляпу и принести свои извинения.
Что ж, смирюсь как не «настоящий любитель Толкина». Благодарю за столь пристальное внимание к моей персоне.
С уважением,
Слепцова Анастасия - Asanagiko — 27 Мая 2017
Долгожданное издание новой книги ищ легендариума Профессора. Это не целостное произведение, а сборник отрывков и легенд, когда-то написанных, но не доработанные автором. Я с трепетом жду каждое издание книг Дж. Толкина и надеюсь АСТ возмется за перевод и издание остальных 12 томов и мы даст возможность окунутся в мир Средиземья снова и снова.
Сама книга довольно легкая, бумага приятная на ощупь, белая, но довольно тонкая. Обложка глянцевая. - Пшеничная Диана — 10 Августа 2017
Всем здравствуйте,хочу оставить отзыв об этой книге.Прежде чем читать ее,нужно сперва проштудировать Сильмариллион,в данной книге много сносок на эту книгу,поэтому чтобы не запутаться и все расставить по полочкам нужно сперва прочитать Сильмариллион,оформление книги очень красивое,автор пытается сделать все чтобы читателю стало понятно кто,что и зачем.Единственное что не очень понравилось так это то,что обозначение некоторых слов нужно читать в самом конце главы,но я понимаю что другого выхода просто быть не может,поэтому приготовьте 2 закладки чтоб было удобнее.А так в целом книга понравилась,после ВК многое расставила по местам.
- Козьменко Светлана — 18 Марта 2018
Книгу ещё не читала, поэтому насчёт структуры книги ничего сказать не могу, только по оформлению. Книга увеличенного формата, но при этом не громоздкая, лёгкая, если у вас большая сумка то туда вполне поместится. Бумага не газетная, средней плотности с сероватым оттенком. Иллюстраций нет, только карта Средиземья на форзаце. Единственный большой минус – мелкий шрифт. Читать будет тяжело. Спасибо изданию за то, что издает и переводит произведения профессора.
- Алмакаева Екатерина — 14 Апреля 2019
Долго думала, покупать или нет, но всё же решилась. Терзали смутные сомнения о содержании. НО когда я начала ее читать, то была удивлена сколько всего интересного было скрыто от моего глаза в других книгах Толкина. Однозначно советую!
- Ulmo — 15 Апреля 2019
Содержание - великолепное. Куча интересных историй и добавок, многие из которых прекрасно бы вписались в каноническое произведение. "Поражение в Ирисной низине", "Охота за Кольцом", "Поход к Эребору", "Друэдайн", "Истари", "Палантиры" - это готовые куски нашего любимого ВК, достойные если не основного текста, то Приложений точно.
Но...
У меня идеальное (пока что) зрение, но даже мне читать столь мелкий шрифт не очень удобно. Что говорить о людях, глаза у которых уже не столь хороши?
Странно было прочитать в комментариях объяснение одного из переводчиков, что это было сделано, чтобы сохранить пагинацию оригинального издания и чтобы читателям "было нетрудно перейти от русского издания к английскому (если им понадобилось знать "какое там слово у Профессора")".
Я именно тот, кто частенько ищет "какое там слово у Профессора" и ни разу это не заняло у меня более 5 минут, хотя пагинация русского и английского ВК, естественно, не совпадает.
Обидки на отсутствие на постсоветском пространстве вежливости и благодарности вообще дурно пахнут. Забавно, что на амбразуру бросилась С. Таскаева, чей вклад в перевод "Неоконченных..." ограничился аж 6-ю страницами из 505.
Подчеркну: меня полностью устраивает структура книги и качество перевода - это 10/10, большое спасибо переводчикам и издателям за труд. Мне не нравится только то, что ради знакомства с этими вкусностями читателям придется ломать глаза. - Наливкина Ольга — 7 Мая 2020
Содержание книги бесценно для ценителя творчества Профессора и говорить о нем не имеет смысла, но исполнение.... Начнём с бумаги - тонкая, просвечивающая, желтоватая, немного шершавая.Шрифт мелковатый и какой-то узкий, но беда не в этом. Печать смазана, причём через страницу. Чередуются чёткие и расплывчатые листы, поэтому этот недостаток сильно бросается в глаза. Собственно как и насыщенность цвета шрифта, которая также меняется по страницам. Такое чтение раздражает. В общем сплошное разочарование( Книга издана в 2020 году дополнительным тиражом 2000 экземпляров.
- 877124515 — 3 Мая 2021
Спасибо сэру Кристоферу за столь кропотливую работу! Скомпилировать такое количество черновиков Профессора в связные и единые рассказы – это дорогого стоит.
P. S. Отдельное спасибо коллективу «ТТТ» за отличнейший перевод этих текстов, а А. Хромовой и С. Лихачёвой также отдельная благодарность ещё и за редакторскую работу! - deyn32 — 4 Сентября 2017
Мне было трудно оценивать эту книгу. И как ценитель произведений Толкина ставлю 5. Хотя оценят ее только такие же фанаты как я. Здесь собраны короткие рассказы о значимых персонажах Средиземья, которые сильно повлияли на судьбу этого мира. Думаю, остальным будет скучновато.
- Viscum_Album — 23 Мая 2017
Пожалуй, эта книга нужна только ярым поклонниками творчества Профессора. Тем, кто перечитал вдоль и поперек даже Сильмариллион и кому этого оказалось мало.
Формат книги увеличенный, обложка глянцевая, бумага достаточно рыхлая и не очень-то белая (ну хоть книга от этого стала легче). На форзацах карты, середина "уехала" в шов, так что Ривенделл еще поди отыщи (недаром это скрытое убежище).
В книге:
1. Введение К. Толкина.
2. Собственно неоконченные предания (сдается мне, что часть "Нарн и Хин Хурин" мы уже читали в "Детях Хурина").
3. Послесловие от переводчиков.
4. Отрывок из приложения к ВК о том, как читать имена.
5. Примечания переводчиков.
6. Указатель имен и названий со сравнением разных переводов (что-то я пока так и не разобралась, что здесь означают знаки "*").
Несомненно, книга интересная, но в ее структуре черт ногу сломит. При чтении придется иметь аж ТРИ закладки: собственно для сказаний
для примечаний автора, которые расположены сразу после сказания
для примечаний переводчика, которые размещены в конце книги.
Ситуация усугубляется еще и тем, что после примечаний размещены приложения. То есть мало найти конец раздела со сказанием (это хоть по колонтитулу можно отследить) - нужно после этого еще сколько-то пролистать назад. То же касается примечаний в конце - придется как следует полистать, чтобы найти эти две страницы. Вообще, примечаний переводчиков не так много и они небольшие. Можно было бы дать их непосредственно в тексте.
Чувствую, книга будет жить не очень долго. Листы не шибко крепкие, а листать придется "и в хвост, и в гриву".
Напоследок хочется посоветовать редакторам/составителям ознакомиться с книгой А. Э. Мильчина "Культура издания, или Как не надо и как надо делать книги : практическое руководство." Там прямо в начале книги есть раздел с говорящим названием "Чтение с препятствиями [при расположении затекстовых примечаний перед приложениями]".
Очень жаль, что в об удобстве читателей думают в последнюю очередь. Здесь должна быть картинка из мультфильма "Вовка в тридевятом царстве." (И так сойдет!) - illoriel — 9 Ноября 2019
Давно собиралась приобрести эту книгу, купила, а потом ещё столько же добиралась до её прочтения.
Ну, что сказать. Издание хорошее. Крепенькая глянцевая обложка, большой удобный формат. Безумно обрадовало большое количество карт, всяких схем и комментариев. Когда прочитана трилогия, Хоббит и Сильмариллион, а с миром прощаться не хочется (да и Сильмариллион оставил много вопросов), самое время закопаться в подобные летописи.
Но вот что разочаровало в этой книге, так это качество бумаги. Она просто отвратительная: полупрозрачная, газетная, самого шерпотрепного вида. Листая страницы так и боишься неаккуратно перевернуть и порвать. За ту цену, что стоит книга, хотелось бы по приличнее. - Ulmo — 26 Декабря 2021
В следующем году должно выйти иллюстрированное издание "Неоконченных", поэтому подождите немного и получите эти чудные истории в достойном оформлении с прекрасными иллюстрациями. Ли, Нэйсмит и Хау рисовали их специально для этой книги.
Оригинал вышел в конце прошлого года к 40-летию первого издания. - Дмитрий Белов — 22 Октября 2022
Мне по картине очень зашло. И Хоббит и Властелин колец. И начал смотреть сериал. Где наверное из предания описывается начало времен Средиземья. Какой к примеру был Эсильдур. Если конечно в процессе съёмок он именно и станет отцом короля Гондора.
- Марина Балян — 17 Мая 2017
Хоть бы действительно издали все 12 томов! АСТ, пожалуйста!!!
- menectrel — 24 Мая 2017
Эру! Свершилось! Настоящий клад для Толкинистов!
- Балабан Илья — 25 Мая 2017
Напечатайте 12 томов в одной книге
- ragnarok — 2 Июня 2017
Письма! Переиздайте письма. Я первой побегу покупать.
- Лена Еж — 23 Июня 2017
Шикарная книга, которая может пополнить коллекцию любимой истории " Властелин колец! С удовольствием приобрету!
- Дождик — 19 Апреля 2019
Классно! Сижу читаю с лупой, чувствую себя сыщиком, замечательно! Побольше бы книг с таким мелким шрифтом и дрова на зиму уже не понадобятся.
- Ecthelion — 6 Декабря 2019
Все отлично. Для фанатов то что нужно.
- Резванова Рузалия — 8 Февраля 2021
Книга замечательная. Единственная проблема мелкий шрифт (от долгого чтения начинает ребить в глазах ).
- Антон — 2 Июня 2022
Что можно сказать об этой книге? Только хорошее! Прекрасная книга, очень интересная! Проработанный и замечательный мир! Люблю творение Профессора Толкина всей душой. Если вы также являетесь поклонником Средиземья, то эта книга достойна вашего внимания. Спасибо издательству АСТ, что выпустило и продолжает выпускать серию \"Легендариум Средиземья\". Однозначно рекомендую!
- Анастасия — 22 Октября 2023
Книга из распродажи, поэтому покупкой более чем довольна
Добавить отзыв
Сравнить цены (1)
Цена от 48 р. до 48 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
После смерти Дж.Р.Р.Толкина в его архиве осталась масса частично или полностью подготовленных к печати материалов: набросков, рассказов, легенд, эссе - тот грандиозный фундамент, на котором выросло монументальное здание "Властелина Колец".
В 1980 году его сын Кристофер подобрал и издал первый сборник, "Неоконченные предания Нуменора и Средиземья", в котором рассказывается о персонажах, событиях и географических объектах, вскользь упомянутых во "Властелине Колец": о потере Кольца Всевластья на Ирисных полях, о происхождении Гэндальфа, об основании Рохана и многом другом. Каждое сказание сопровождается обширными комментариями, проясняющими противоречия и нестыковки в тексте.
Эта публикация вызвала огромный интерес у многочисленных поклонников великого писателя, и в дальнейшем Кристофер продолжил работу с архивом отца. В настоящее время Легендариум Средиземья составляет 12 томов.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Хромова Анна Сергеевна (переводчик), Толкин Кристофер (редактор), Толкин Джон Рональд Руэл |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | АСТ |
Год издания | 2021 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 512 |
Серия | Легендариум Средиземья |
Формат | 70x100/16 |
Авторы | Толкин Дж. Р. Р. |
Переплёт | твердый |
Год публикации | 2018 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 512 |
Возрастное ограничение | 12+ |
Жанр | фантастика |
Автор | Толкин Джон Рональд Руэл |
Издательство | АСТ |
Тип обложки | твердая |
Переводчик | Хромова Анна Сергеевна, Степашкина Оксана Мирославовна, Лихачева Светлана Борисовна, Таскаева Светлана Юрьевна, Некрасова Наталия Владимировна, Соловова Мария Сергеевна, Лопухова Светлана |
Раздел | Зарубежное фэнтези |
ISBN | 978-5-17-101723-1 |
Бумага | Классик |
Вес | 0.65кг |
Размеры | 16,80 см × 24,20 см × 3,00 см |
Обложка | твердый переплёт |
Язык издания | rus |
Страниц | 512 |
Тематика | Фэнтези |
Тираж | 7000 |
Книги: Классическая зарубежная проза ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
Категория 39 р. - 58 р.
Книги: Классическая зарубежная проза
Категория 39 р. - 58 р.
Книги: Классическая зарубежная проза: другие издатели
- Neoclassic
- RUGRAM
- Азбука
- Азбука Издательство
- Азбука-классика
- Альфа-книга
- Амфора
- АСТ
- АСТ, Neoclassic
- Астрель
- Вече
- Вита-Нова
- Время
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство «АСТ»
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Иностранка
- Клуб семейного досуга
- Книжники
- Книжный Клуб Книговек
- Литературное агентство ФТМ
- Мартин
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- ПАЛЬМИРА
- Престиж БУК
- РИПОЛ классик Группа Компаний ООО
- Рипол-Классик
- СЗКЭО
- Текст
- ФТМ
- Центрполиграф
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо-Пресс