Отзывы на книгу: Гордость и предубеждение (Остен Джейн); Эксмо, 2016
- Издатель: Эксмо, Редакция 1
- ISBN: 978-5-699-93025-8
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID:1779776
Отзывы (82)
- Маргарита Кравцова — 8 Мая 2017
Книга великолепна! Потрясающий роман для романтических натур. Сначала было непривычно читать, роман написан старым языком. Но потом втянулась и вообще этого не замечала. Прочла на одном дыханье. Хочется равняться на героиню данной книги и встретить своего господина Дарси)) Хочется перечитать её ещё раз и я думаю этот раз будет не последним!!!
- ооооооооооо оооооооооооо — 26 Июня 2017
Книги Джейн Остин легко читаются, но при этом глубоко психологичны и романтичны. Английские чопорные нравы 19 века, любовь девушки из бедной незнатной семьи и молодого человека, знатного и состоятельного, просто захватывают. Гордость и предубеждения общества долго препятствуют вылиться их чувствам, но время и любовь побеждают всё-таки все предрассудки.
- Саида Омарова — 11 Августа 2017
Восхитительный роман. Казалось бы написан он в 1797 г, а значит это просто роман того времени, те нравы, те отношения. Но в тоже время это так близко к современности. Богатый и бедная, и не просто богатый, а арестократ Вроде бы заезженная тема, многие авторы ее затрагивают. Но Джейн Остен не повторима, прочитав ее книги хочется заново их перечитать, настолько интересно они написаны.
- Елена — 23 Августа 2019
Роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение" в представлении не нуждается, так как является шедевром мировой классики, а также множество раз был экранизирован. Но на меня данный роман произвёл неоднозначное впечатление. Хотя книга и читается легко, сюжет всё же несколько затянут, да и поступки некоторых героев вызывают недоумение. Не понимаю, почему данный роман стал бестселлером и приобрёл столько поклонников, ведь, на мой взгляд, ничего особенного в нём нет, да и сюжет довольно таки банальный. В некоторые моменты было настолько скучно, что даже было желание бросить читать. Персонажи какие-то пресные, не вызывают вообще никаких эмоций, совершают странные поступки. Видимо я ожидала от романа большего - динамичности, ярких эмоций, но мои ожидания не оправдались. Возможно стоит перечитать произведение заново, так как иногда со временем мнение меняется, на некоторые моменты смотришь с другой стороны. Надеюсь, что история Элизабет Беннет и мистера Дарси во время второго прочтения вызовет у меня уже другое впечатление.
- Фарида Рамазанова — 23 Августа 2019
Переплет твердый, цветной, с золотым тиснением; бумага газетная, но общего впечатления от книги это не портит. Книга из серии "классика", обязательна к прочтению и для домашней библиотеки.
- НАТАЛЬЯ АФАНАСЬЕВА — 23 Августа 2019
Раньше я не встречалась с произведениями Джейн Остен, хотя и была о них наслышана. Но именно с этой книги началось мое знакомство с данным Автором. Легкий слог и незамысловатый сюжет с первых строк понравились мне. И, как не странно это говорить, но впечатления остались после прочтение еще на долгое время. Ведь даже в таком простом сюжете есть то, о чем обязательно нужно подумать, осмыслить.
- Светлана Волкова — 23 Августа 2019
Удивительная книга, закончив читать которую, снова возникает желание прочитать её сначала ещё раз и не один раз. Такой простой и лёгкий, но не примитивный язык. История возникновения и взросления любви. Именно так и никак иначе, ну не может воспитанная английская барышня влюбится с первого взгляда только во внешность молодого человека, поэтому Лиззи закономерно не нравится Мистер Дарси в начале книги, зато позднее, поняв, что это умный честный и порядочный человек, она влюбляется в него. Интересно описан быт и нравы Англии 19 века, остроумные диалоги персонажей и свадебный хеппиенд в стиле произведений Джейн Остен. Это классика, которая должна быть у каждого на книжной полке.
- Елена — 14 Августа 2019
Роман Джейн Остин
- Рокка Анастасия — 7 Февраля 2017
Доброго времени суток. Качество книги вполне достойное,учитывая ее стоимость. Но, что касается перевода,пожалуй,это самое ужасно, что приходилось мне читать.
- Ларионова Ирина — 15 Февраля 2017
Книга "Гордость и предубеждение" не оставила меня равнодушной, поэтому решила написать свое мнение о этом романе.
Большего разочарования мягко говоря, я давно не испытывала. Казалось бы, такое эпохальное произведение как "Гордость и предубеждение"- это гарантия качества, но увиденный перевод меня поразил.
Я так и не смогла дочитать эту книгу до конца, каждая страница дается мне с огромным трудом.
Жаль,что перед покупкой не посмотрела кто перевел книгу. Часто встречаются орфографические ошибки и опечатки.Покупать в данном издании эту книгу не рекомендую. Не понимаю как такое могли напечатать.Не тратьте своё время, деньги и нервную систему на этот "шедевр". Покупайте лучше старый, перевод Маршака. - Зиноватная Lissa — 7 Марта 2017
Книга написанно тонко,красиво.Недавно смотрела экранизацию,ни с чем нельзя сравнить книгу от фильма.Фильм мне средне понравился,а вот роман на все 1000%,лично я люблю такую классику.Дочитываю с удовольствием.Рекомендую!
- Черноусова Юлия — 11 Мая 2017
Великолепное произведение Джейн Остин "Гордость и предубеждение" ❤
️
Прочитано на одном дыхании... С удовольствием окунулась в атмосферу того времени. Элизабет с Джейн разумные, наделенные красотой, чувством юмора, тактом девушки. Ориентир, пример для подражания как в описываемое время, так и в настоящее. А мистер Дарси - образ мужчины сознательного, решительного, искреннего, умного, защитника и опоры. Леди Кэтрин де Бер - высокомерная, бестактная, властная женщина. Множество характеров, множество героев. Кого-то осуждаешь, кем-то восхищается, удивляешься, ужасаешься. Люблю такие книги, когда повествование задевает чувства. Показательная книга. Как часто мы можем составить ошибочное мнение о человеке, руководствуясь чужими мнениями, словами. Предубеждение правит нами в такой момент. А какие диалоги изложены в этом произведении, как же там все закручено, заверчено! Потрясающие словесные конструкции! Мы так уже никогда не будем выражать свои мысли...наверное. - Грей Надежда — 11 Мая 2017
Книга написана ужасным языком, в плане орфографических ошибок!!! Переводчик хотела выпендриться и показать, как она знакома в классическим русским языком, но она не то, что с ним не знакома, она видимо окончила всего 3 класса общей школы(( Как вообще можно печатать такой позор?? Очень жаль потраченные деньги((( Выбирайте перевод другого человека. Этому горе - переводчику место в курьерах и не выше. Читать невозможно((((
- Игнатьева Нина — 3 Июля 2017
Из за плохого перевода невозможно что либо понять в данном произведении! Испорченное настроение и потеря денег! Компьютерный перевод, даже не адаптированный! Лучше приобрести в переводе Маршака!!!!
- Саженева Ирина — 26 Июля 2017
Перевод отвратительный, спотыкаешься на дурацких "кои","коя"(которые,которая) и тому подобных словечках.Видимо это такая стилизация. Не хорошо,не умело как то переведено.
- Влада Сергеева — 29 Августа 2017
Меня никогда не привлекали любовные романы,ведь в них и так понятно какой будет конец "happy end".
Эту же история я решила прочитать для "общего развития",так сказать,и ничуть не пожалела о потраченных 2 днях!!
Джейн Остин пишет невероятно понятным для нашего поколения языком. Каждое слово написанное этим автором хочется пережевывать,как нечто очень вкусное. Чувства героев,их мысли и поступки описаны так,как будто сам автор сидит в соседнем кресле и все документирует,что происходить между Лиззи и мистером Дарси, Джейн ,Лидией и т.д.
Кто еще в смятении начинать ему читать эту историю или нет,я хочу сказать однозначное и твердое-ДА!
Сама книга по качеству радует. Страницы не газетные,гораздо прочнее или мне так повезло с книгой
Правда в этой серии стираются золотые буквы с обложки,но это не большая беда. - Ольховская Варвара — 17 Декабря 2017
Книга очень интересна не только для тех, кому не хватает романтики в жизни, но и для тех, кому интересны жизнь и быт людей конца 19 века, живущих в Великобритании.
Что касается оформления книги, то, надо сказать, напечатана она качественно, обложка симпатичная. Сравнительно небольшая, удобно носить в сумке. Вообще не тяжёлая (страницы газетные, тонкие, но не просвечивают). Цена для этой книги, учитвыая её качество, приемлемая. - Svetlankas91 — 23 Января 2018
Произведение, бесспорно, бессмертно.
Но что касается конкретного издания - тихий ужас! Мало того, что отвратительный перевод, на это я хоть как-то закрывала глаза и в итоге так сказать вчиталась. Так ещё ужасным образом перепутаны страницы при верстке! Целые блоки повторяются по несколько раз! Например, блок с 161 по 192 страницы! Три раза подряд! Немыслимо! Так ещё и после текст не продолжается, а просто вырезан целый кусок повествования! А что делать теперь? Книгу уже не сдать, покупала давно. Пришлось заказывать новую, в другом издании. И да, в переводе Маршака! - Slimpa — 18 Марта 2018
В последнее время наметились проблемы с переводчиками. У меня возник вопрос: зачем этот человек так испортил такую чудесную книгу? Это же просто невозможно читать! Это форменное издевательство над произведением!
- Елена — 30 Мая 2018
У меня есть два перевода Pride and Predjudice: Гуровой и Маршака. Не могу сказать, который из них нравится мне больше. Оба очень хороши. Из интереса почитала несколько отрывков в переводе Грызуновой и была потрясена.
Это как сравнить старинный дом и постройку дома «под старину» современными строителями. И колонны, и другие соответствующие своему времени атрибуты, а видно, что новодел. Почему? Потому что те, кто тогда строили, делали это соответственно представлениям, технологиям и допускам своего времени, были какие-то идеи, смысл которых понимают сейчас может быть только узкие специалисты. Знали значение того или иного элемента, делали какие-то неправильности, которые словно «очеловечивали» здание. Есть в старых зданиях, старых вещах душа и обаяние своего времени. А в новоделе, я, например, этого не чувствую. Разница между оригиналом и копией (даже хорошей). В первом случае можно сказать о чувстве, а во втором – о переносе этого чувства.
Поэтому я считаю бессмысленным слепую, механическую попытку использовать старинную речь при переводе. Чтобы правильно и к месту ее использовать надо жить в то время, а не пытаться реконструировать его.
Почитайте современников Джейн Остен: Карамзина, Аксакова, Пушкина, Лермонтова. Сравните их речь с тем, что нам предлагает Грызунова.
Переводчик может передать атмосферу прежнего времени и не используя архаизмы. А талантливый переводчик может сделать такой перевод, что он и через сто, и через двести лет будет звучать современно. Это я об «Евгении Гранде» в переводе Достоевского. - ДианаБорисовна — 21 Августа 2018
Как и многие здесь, ужаснулась переводом. Переводчик старательно избегает указательных местоимений это, этот, этим. Вместо этого везде используется "сие", "сим", "сия", "оных". А вдобавок "кои", "каковой", какие-то странные глаголы, слово "вотще" (что это, кстати?). Кошмар какой-то. На каждой странице кто-то обязательно "вскричал" и не единожды. Еле вымучила эту книгу. При этом хорошо знаю ее содержание, иначе бросила бы читать на третьей странице.
Оформление книги, с учетом невысокой цены, приличное. Но перевод... Редактор где был, интересно.
Нужно запомнить эту переводчицу Грызунову, чтобы случайно не приобрести еще какой-нибудь шедевр в ее исполнении.
Книгу покупать в таком переводе категорически не советую. - mudraya — 26 Декабря 2018
К сожалению, перевод книги оставляет желать лучшего... В переводе Маршака это легкое и вдохновенное повествование, тут же - неуместные архаизмы, которые просто "режут глаз". Язык перевода какой-то доломоносовский.
Сама книга издана неплохо, качество бумаги приемлемое, цена радует. Позолота стирается, поэтому читать лучше, надев на книгу обложку или обернув газетой. - Кошелева Елена — 12 Февраля 2020
очень раздражают опечатки и орфографические ошибки, которых тут невероятное множество!
быстро слезла золотая краска с обложки, каждый раз следы краски оставались на руках.
Ну и перевод, как многие написали, просто кошмарный. По всему тексту, надо-не надо "это" перевели "сие", "которым "- "коем " и прочие неуместные устаревшие выражения.
некоторые предложения вообще не читаются.
осилила пару глав.
макулатура, а не книга - Маслова Дарья — 22 Апреля 2020
Очень плохой перевод, ужасный.
Книгу невозможно читать. Косноязычие речи переводчика вызывает в читателе желание выбросить эту книгу, забыть и больше никогда не вспоминать. Ближе к середине книги "сие", "коих" и прочие элементы заставляют тебя ненавидеть это произведение всей душой.
"Гордость и предубеждение" - один из моих любимых романов. Я читала его в разных переводах и в оригинале, но этот ужас я осилить не смогла. Пожалела, что не прочитала ознакомительный фрагмент. Теперь все покупаемые книги я буду проверять на предмет участия в их адаптации данного переводчика.
Интересно, как "сие" творение прошло редактуру. - Москвина Елена — 23 Января 2017
Великий английский роман, не теряющий своей актуальности и по наше время. Рекомендую особенно девушкам к прочтению.
По конкретному изданию:
красивое оформление обложки, твердая с золотым тиснением
страницы тонкие газетные, достаточно светлые
шрифт средний, комфортный для чтения.
Покупала книгу в свою домашнюю библиотеку, покупкой очень довольна, на полке смотрится очень красиво. - Бабаян Ирина — 17 Марта 2018
Совсем недавно я считала, что классические произведения не подходят мне.Но, после прочтения романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение», я поняла насколько я была неправа. «Если Вы не любите читать, значит Вы просто не нашли нужную книгу.» — отметила Дж.Роулинг. Действительно, если вам не по душе какой-либо жанр литературы, то, скорее всего, Вы просто ещё не нашли произведение, данного жанра, которое захватит Ваш разум. Именно так и произошло с произведением Джейн Остин. Мне настолько оно понравилось, что я готова скупить все книги Джейн Остин.
Произведение великолепно!Отличный слог, тонкий юмор и остроумные шутки, буквально, окунают читателя в быт высшего общества, Великобритании XIX века. Стоит отметить, что данная книга будет интересна людям, которые увлекаются культурой английского высшего общества.
В центре повествования юная госпожа Беннет и господин Дарси. Несмотря на то, что они достаточно разные, Элизабет и Фицульям будут счастливы вместе, но только после того, как преодолеют свои «Гордость и предубеждения»
Я считаю, что эта книга достаточно актуальна в современном обществе, т.к. очень часто мы можем составить ошибочное мнение о человеке, руководствуясь чужими мнениями, словами. Предубеждения правят нами по сей день.
.
.
. ??«Его привязанность к ней стала ей вдруг особенно дорога — как раз тогда, когда уже нельзя было рассчитывать, что она сохранится.» ??«И, заботясь о постоянстве переписки, она осознавала, что делает это не ради настоящей, а лишь ради их прошлой дружбы.» ??«...порою Вы с величайшим удовольствием провозглашаете мненья, кои, по сути дела, Вам не принадлежат.» .
.
.
Это произведение однозначно заслуживает —10/10?? . - Анонимно — 14 Декабря 2016
Одна из самых любимых книг!
- Мезенцева Ирина — 9 Марта 2017
Полностью согласна с предыдущим отзывом: перевод крайне отвратителен, обидно за сам роман, читается с трудом: сие, кое и т.д.
- teri — 6 Июня 2017
Сам дизайн книги понравился, но очень тяжело читается, к сожалению((
- Старкова Олеся — 5 Июня 2019
Перевод с английского оказался отвратительным. Гордость и предубеждение нужно читать в переводе Маршака.
- Чудук Оксана — 26 Июля 2019
Книгу покупала дочке в подарок. Сказала, что читается довольно легко, сюжет интересен, не занудно.
Добавить отзыв
Сравнить цены
Последняя известная цена от 6 р. до 8 р. в 3 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
"Гордость и предубеждение" - шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796-1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке "200 лучших книг по версии Би-Би-Си", а в 2009 послужил основой для фантастического боевика "Гордость и предубеждение и зомби" американского писателя-экспериментатора Сета Грэма-Смита. В своем "первозданном" виде "Гордость и предубеждение" не менее актуально. В семье Беннетов пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего "мистера Дарси".
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Остен Джейн |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | Эксмо |
Год издания | 2016 |
Серия | Всемирная литература |
Кол-во страниц | 480 |
Раздел | Классическая зарубежная литература |
ISBN | 978-5-699-93025-8 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Количество страниц | 480 |
Бумага | Газетная |
Формат | 206.00mm x 133.00mm x 20.00mm |
Вес | 0.37кг |
Страниц | 480 |
Переплёт | твердый |
Переводчик | Грызунова, Анастасия Борисовна |
Размеры | 13,00 см × 20,70 см × 2,30 см |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Тираж | 31000 |
Книги: Классическая зарубежная проза Эксмо, Редакция 1
Категория 5 р. - 7 р.
Книги: Классическая зарубежная проза
Категория 5 р. - 7 р.
Книги: Классическая зарубежная проза: другие издатели
- Neoclassic
- RUGRAM
- Азбука
- Азбука Издательство
- Азбука-классика
- Альфа-книга
- Амфора
- АСТ
- АСТ, Neoclassic
- Астрель
- Вече
- Вита-Нова
- Время
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство «АСТ»
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Иностранка
- Клуб семейного досуга
- Книжники
- Книжный Клуб Книговек
- Литературное агентство ФТМ
- Мартин
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- ПАЛЬМИРА
- Престиж БУК
- РИПОЛ классик Группа Компаний ООО
- Рипол-Классик
- СЗКЭО
- Текст
- ФТМ
- Центрполиграф
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо-Пресс