Отзывы на книгу: Трудности перевода с испанского языка на русский. Учебное пособие; Кнорус, 2019
Отзывы (5)
- rbljbly — 16 Сентября 2018
Уважаемый автор, спасибо за ваш труд. В частности, за огромное количество примеров из литературы. Однако при выполнении упражнений на перевод очень не хватало вашего варианта перевода. Вы – профессионал, а в своих ответах я не уверена.
- Оксана Федосова — 15 Декабря 2020
Замечательный, единственный в своем роде, такой учебник испанского языка! Он рассчитан на продвинутый уровень знания языка, незаменим для будущих переводчиков. В книге рассматриваются трудности перевода грамматических конструкций и модальных значений, выраженных при помощи грамматических средств языка. Огромное достоинство книги – это богатейший литературный материал для отработки навыков перевода.
- Осипова Ксения — 13 Марта 2014
Данная книга предназначена для тех, кто уже знает испанский на достаточно высоком уровне, так как пояснения предполагают хорошее знание грамматики, в т.ч. употребляются лингвистические термины, в которых тоже нужно уметь ориентироваться. Объяснения конкретных правил и особенностей обычно укладывается в объем 1 страницы, тут же приводится пара-тройка примеров употребления, а затем даются упражнения на перевод с испанского на русский. Ключей нет. Бумага серая, шероховатая, слегка прозрачная.
- Sysoy — 31 Марта 2014
В книге описаны наиболее распространенные тонкости перевода ИСП-РУС. Те обороты, о смысле которых интуитивно не догадаться, их нужно просто знать. Приведены описания, примеры перевода и упражнения без ключей. Наверное, упражнения даны для того, чтобы дать еще больше примеров, не знаю... иначе зачем они еще нужны-то, без ключей.
Книга полезная и довольно редко встречающаяся, не только для пары ИСП-РУС, а вообще. К тому же, написана довольно хорошо, все понятно и кратко. Рекомендую. - Сазонова Алиса — 19 Января 2015
Данная книга безусловно заслуживает внимания, тем более что литературы на эту тему по испанскому языку не так уж и много. В книге показаны все основные подводные камни с которыми можно столкнуться при переводе и которых мы не всегда догадываемся (глагольные перифразы, повелительное наклонение, инфинитив, герундий, косвенные падежи личных местоимений и т.д.) и приведены конкретные примеры . Я считаю книга будет очень полезна для продолжающих обучение при условии хорошего знания базовой грамматики. Книга в мягкой обложке, 116 страниц, без иллюстраций. После каждого раздела идут упражнения для перевода. Только ключей к ним я не увидела, что несколько озадачивает...а как же себя проверить?
Добавить отзыв
Сравнить цены
Последняя известная цена от 7 р. до 16 р. в 2 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Ставит своей целью научить анализировать грамматическую структуру испанского предложения, выявлять ту модель, по которой оно построено. Правильность анализа обеспечивает правильность понимания предложения и правильность перевода. Привлекает внимание к тем особенностям испанского языка, которые не находят себе прямой параллели в русском.
Для аспирантов лингвистических вузов.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Арутюнова Нина Давидовна |
Издатель | Кнорус |
ISBN | 978-5-406-03278-7 |
Год издания | 2019 |
Книги: Испанский язык. Грамматика Кнорус
Категория 5 р. - 8 р.
Книги: Испанский язык. Грамматика
Категория 5 р. - 8 р.
Книги: Испанский язык. Грамматика: другие издатели
- RUGRAM
- АЙРИС-пресс
- АСТ
- АСТ, Lingua
- АСТ-ПРЕСС
- Астрель
- Виктория Плюс
- ВКН
- Грифон
- Дельта
- Диалектика
- Живой язык
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Издательство АСТ
- ИНФРА-М
- Каро
- Кнорус
- Мир книги
- ООО "Издательство "Эксмо"
- Перспектива
- Перспектива, Юникс
- ПИТЕР
- Попурри
- Прометей
- Просвещение
- Проспект
- Риор
- СОЮЗ
- Феникс
- Флинта
- Хит-книга
- Центр Дмитрия Петрова
- Эксмо
- Эксмо-Пресс