Отзывы на книгу: Алиса в Стране Чудес (Льюис Кэрролл); ООО "Издательство "Эксмо", 2013
- Издатель: Эксмо, Эксмодетство
- ISBN: 978-5-699-59301-9
- Книги: Сказки зарубежных писателей
- ID:1715700
Отзывы (19)
- Светлана Шейленгер — 18 Февраля 2014
Одна из десяти Алис в нашей коллекции.Книга большого формата ,гораздо больше обычного. Напечатана на офсетной бумаге хорошего качества,очень комфортный крупный шрифт ,большие поля кремового цвета.Привлекли иллюстрации Анны Власовой,так как очень нравится эта художница и её рисунки ,а вот чей перевод я так и не нашла нигде в выходных данных.По непроверенным источникам :Автор текста - Александра Николаевна Рождественская. Впервые "Приключения Алисы в стране чудес" в данном переводе были опубликованы в журнале"Задушевное слово" Том 49 в 1908-1909гг.Как самостоятельная книга в 1912 г
- Артемий Плынский — 18 Октября 2017
Великолепная философская притча, несмотря на всю простоту и доступность. Казалось бы автор написал историю для детей, причем он хорошо помнит, что значит быть ребенком, живя в мире собственных фантазий.
- LPlotskaya — 17 Февраля 2013
Сегодня долго и нудно, раздражая продавцов книжного магазина изучала двух "Алис", размышляя над выбором. Заходер энд Чижиков рвутся на наши домашние полки буквально с порога любого магазина, а это издание еще нужно было найти. Я понимаю, что моему ребенку (2 года 10 месяцев) знакомиться с Алисой вроде как еще рановато... Но. Во-первых, мама дважды алисоманка. И, если заслышав по радио песни группы "Алиса" моя бамбина уверенно констатирует, что поёт Кинчев, почему бы не погрузить ее в мир фантазий Кэролла в самом юном возрасте? Тем более, что как полагают некоторые "после трех уже поздно". А во-вторых, совершенно не понимаю, как можно устанавливать возрастные рамки для восприятия волшебства?
Что понравилось в книге. Текст. Почитала отрывки, перевод очень достойный: читать легко, конечно, заходеровский почти выучен с детства и как будто сам всплывает из памяти, но и на этом не спотыкаешься, а как будто лавируешь среди не совсем знакомых оборотов. И лично для меня это показалось плюсом, пусть уж мой ребенок познакомится впервые с другой Алисой.
Что совершенно не понравилось - иллюстрации. Ну вот совсем не понравились и всё тут. Напоминают какие-то лежалые репродукции, не в обиду художнику будет сказано. Это и остановило при покупке, потому что предполагаю, что изначально буду рассказывать по картинкам ребенку какую-то свою Алису.
Решила поступить просто - пойдем в магазин с бамбиной, будем выбирать коллегиально, так как после трех все-таки может быть уже поздно :))) - Гарина Анна — 19 Февраля 2013
Автор текста - Александра Николаевна Рождественская. Впервые "Приключения Алисы в стране чудес" в данном переводе были опубликованы в журнале"Задушевное слово" Том 49 в 1908-1909гг!!!Как самостоятельная книга в 1912г.
- Леготина Анна — 6 Мая 2013
Книга куплена в коллекцию "Алис", поэтому текст не оцениваю. Иллюстрации хорошего качества на плотной бумаге. Сильный запах краски, но он обычно выветривается. Формат больше А-4. Цена со скидкой приятно радует))).
- Аношина Оксана — 15 Апреля 2016
Покупала книжку для дочери на Новый год, ей вскоре должно было исполниться 7 лет. ОООчень красивая, крупный шрифт, дочь не выпускала ее из рук пока не дочитала до конца. Иллюстрации очень достойные, красочные , красивые, а для нас сейчас это имеет определяющее значение при выборе книги , ребенок сам читает и ей интересно сначала рассмотреть картинки, а потом самой эту страницу прочесть.
- Бубенцова Наталия — 9 Июня 2018
Сокращенный перевод, который существенно искажает смысл и очарование книги.
Книга досталась в подарок, видимо выбирали по обложке. Издание действительно приятно, печать, иллюстрации.
Но читать на русском имеет смысл только в интерпретации Заходера. Даже маленьким детям. - Жемчугова Наталья — 4 Ноября 2019
Писать про классику детской литературы очень трудно. НЕ буду описывать сюжет. Скажу, что у нас книги "Алиса в Стране Чудес" две. Первая из серии "Книги-мои друзья", бюджетная серия, но с чудесными иллюстрациями Анны Власовой. И вот детвора влюбилась в эту книжку и я решил найти более подарочное издание, но с этими же иллюстрациями. Искал долго, и вот нашёл! Книга чудесная! Бумага плотная, белая. Шрифт удобный для чтения. Рисунки вообще выше всех похвал. Они добрые, мягкие, не такие резкие как в советском мультфильме, а более натуралистичные (девочка похожа на девочку, кролик на кролика). И я очень рад, что мои дети познакомились с этой чудесной сказкой именно с этими иллюстрациями! Надеюсь Анна Власова проиллюстрирует и Зазеркалье!
- ELOIZA — 16 Февраля 2013
Книга огромного формата, гораздо больше А4, переплет твердый, глянцевый. Рисунок на обложке матовый, буквы золотые. Бумага хорошего качества, белая, офсетная. Текст напечатан на белом фоне, по краям рамки цвета топленого молока, довольно широкие. На полях маленькие коричневые картиночки, очень милые. Основные иллюстрации в классическом стиле, есть полностраничные, есть на разворот, а также встречаются картинки среди текста, выдержаны в неброских, пастельных тонах, в характерной манере А. Власовой. Ничего оригинального, новаторского или неожиданного в них нет, разве что впервые встречаю Алису в шляпке. Есть некоторые непонятные моменты - например, падает Алиса в море слез без шляпки, а плавает в шляпке. Еще есть пара настолько похожих картинок, что дочь поначалу приняла их за одну и ту же иллюстрацию на разных страницах. В моем экземпляре в одном месте книга плохо прошита, не натянуты нити. Но это пустяки, мелочи... В целом же книга получилась красивая.
Что касается перевода, то здесь он весьма загадочный, хоть и полный, а не сокращенный адаптированный пересказ. Во-первых, неизвестно, кто его автор. Во-вторых, перевод местами неожиданный. Например, сладко спящая мышь Соня здесь оказалась Сурком мужского пола. Перевод стихов мне тоже показался странным. Помните романс, который исполняет Болванщик (здесь он - Шляпник) - о крокодильчиках, цветиках речных? Здесь романс звучит так:
"Чижик- Пыжик, где ты был?
на лугу гусей давил.
Гуся сцапал, сцапал двух,
Общипал перо и пух...
Впрочем, в оригинале ни тот, ни другой... Перевод такого произведения не может быть буквальным, он заранее предполагает некоторые вольности и зависит непосредственно от стиля переводчика. Ребенок, превратившийся в поросенка, вполне может превратиться по воле переводчика не в "гусенка", а в "слоненка", как тут... Да и вообще, это дело личных предпочтений. Мне кажутся лучшими переводы Заходера и Демуровой, к которым я привыкла с детства. Но и этот перевод не так плох. Время от времени встречаются слова, слегка режущие слух - "доконал", "разгадка", "дверями" и т.п. А уж Черевродепаха меня просто наповал сразила! Кое-где нарушена пунктуация, хотя подобных недочетов не слишком много.
Я не обнаружила нигде в выходных данных фамилии переводчика, но, в связи с Сурком, я вспомнила статью в "Лабиринте" ( см. ссылку) и у меня появилось кое-какое предположение. Хотя в статье говорится, что Сурок должен "сочно храпеть, уронив голову в тарелку", здесь же он спит довольно мирно. Все-таки личность переводчика осталась за кадром... Прочитав статью, читатели могут сами сделать выводы, а может быть, кому-то и так знаком этот перевод.
Подводя итоги, можно сказать, что издание вполне имеет право на существование, если цена будет умеренная. - Сати — 23 Февраля 2013
Я коллекционирую книги "Алиса в Стране Чудес" с разными иллюстрациями. С недавнего времени стала покупать даже то, что мне откровенно не нравится (маньячество коллекционера).
Эта книга как раз относится к данной категории. Объясню почему. Эти РАМКИ, которые, учитывая просто огромный формат книги, смотрятся чрезвычайно грубо. Кроме того, цвет рамок исключительно не подходит к иллюстрациям.
Сами иллюстрации, в общем-то неплохие, мне кажется, что их сильно подпортили при печати. Притом расположение иллюстраций на странице выполнено неровно. Поля везде разные: снизу чуть больше чем сверху, посередине самые узкие, а в край вообще как придется. Это халтура издателя. Возможно, поэтому книга так относительно недорого стоит. - Левит . — 26 Февраля 2013
Очень жаль, что в книге не указан автор перевода. Путем сравнительного анализа определила, что перевод сделан Александрой Рождественской, но в этой книге он представлен в сокращении.
Вот для примера начало одной из глав в двух вариантах:
Полный перевод Рождественской-
"Перед домом под деревом стоял стол, накрытый для чая. Мартовский заяц и Шляпник сидели за столом и пили чай. Сурок прикорнул между ними и, похоже, заснул, а его приятели воспользовались им как подушкой, и облокачивались на него, разговаривая между собою."
Урезанный перевод из этой книги -
"Перед домом под деревом Мартовский заяц и Шляпник сидели за столом и пили чай. Сурок, пристроившись между ними, похоже, заснул, и его приятели, облокотившись на него, как ни в чем не бывало вели беседу"
И так везде.
Мне больше нравится первый вариант, сокращенный вариант не пошел на пользу книге, для такого объемного фолианта текста маловато. А вот иллюстрации и оформление книги, в целом, мне понравились - милая Алиса, нежные полутона, графические рисунки на полях, вот только может сами поля широковаты, ну и перевод разочаровал.
Не было бы в моей библиотеке других Алис - эту, для знакомства ребенка с произведением, я не купила бы. - Ирина — 22 Октября 2020
У нас дома есть по-настоящему прекрасная книга известного писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране Чудес" от издательства Эксмодетство. Это украшение нашей домашней библиотеки.Одна из самых любимых книг доченьки. Сложно было пройти мимо такой книжки) Она поражает своим форматом! Оформление просто чудесное! Иллюстрации волшебные! Невозможно не налюбоваться! Читателей захватывает невероятный полёт фантазий! Книга со смыслом!
- livepo88 — 20 Сентября 2022
Книжка отличная, а вот иллюстрации не очень. Хотя, возможно это просто такой художественный стиль. Но по-моему детям намного больше понравятся красочные, детализированные картинки.
- Анонимно — 16 Февраля 2016
Алиса в Стране Чудес. На мой взгляд, эти иллюстрации (Власовой) более правильные, ну или привычные. Купила именно это издание дочке, ей 6 лет, уже давно пора читать классические сказки. Сама я очень эту книгу любила. в институте на английском читала, Льюис Кэрролл мастер слова. Сказка потрясающая, и мультик старый мне нравится тоже. Дочка слушает с удовольствием, картинки смотрит, думаю, не раз еще перечитаем.
- Рюрик — 19 Апреля 2023
Алиса в стране чудес это интересная и увлекательная история! Я не только читала книгу, но и смотрела фильм. Моё впечатление о нём было прекрасным. Необычная история о девочке, что попала в волшебный мир и раскрыла многоженство секретов этой вселенной. Книга сделана в качественном оформлении, рисунки потрясны, а текст чёткий и большой. Сама история очень подойдёт для детей, ведь помимо увлекающего сюжета в нем присутствует необычная атмосфера, раскрытые персонажи. Увлекательный сюжет, грамотное повествование, но и неожиданные повороты. Если вы читали или хотите перечитать то сильно рекомендую
- Олеся — 22 Ноября 2023
Всегда выбираю детские книги тщательно, это издание идеально мне понравилось. Внешний вид презентабельный, прекрасные иллюстрации Анны Власовой, они неповторимые, созданы с любовью, детально дополняют эту хорошую сказку. Моя дочь не только слушает, но и подолгу рассматривает картинки, и каждый раз удивляется их красоте. Сюжет сказки подходит детям, которые любят мечтать.
Добавить отзыв
Сравнить цены
Последняя известная цена от 9 р. до 58 р. в 9 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Сказка "Алиса в Стране Чудес" не нуждается в представлении! Классика детской литературы - книга, в которой и взрослые, и малыши находят что-то свое. Замечательные иллюстрации Анны Власовой -эксклюзивные, нигде не издававшиеся прежде ,- представят сказку в новом свете и сделают ее еще волшебнее.
Для среднего школьного возраста.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Льюис Кэрролл |
Переплет | 335.00mm x 245.00mm x 21.00mm |
Издатель | ООО "Издательство "Эксмо" |
Год издания | 2013 |
Возрастные ограничения | 6 |
Кол-во страниц | 144 |
Серия | Золотые сказки для детей. Алиса |
Формат | 335.00mm x 245.00mm x 21.00mm |
Возрастное ограничение | 6+ |
Автор | Кэрролл Льюис |
Вес | 1.265 |
Тип обложки | твердая |
Издательство | Эксмодетство |
Особенности | без особенностей |
Жанр | классические сказки |
Количество страниц | 144 |
Переводчик | Рождественская А. Н. |
Раздел | Сказки зарубежных писателей |
ISBN | 978-5-699-59301-9 |
Бумага | Офсетная |
Художник | Власова Анна Юльевна |
Размеры | 24,50 см × 33,40 см × 2,00 см |
Язык издания | Русский |
Страниц | 144 |
Переплёт | твердый |
Тематика | Сказки |
Тираж | 3000 |
Книги: Классические сказки зарубежных писателей Эксмо, Эксмодетство
Категория 7 р. - 11 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей
Категория 7 р. - 11 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей: другие издатели
- Азбука
- АСТ
- АСТ, Малыш
- Астрель
- Вакоша
- Добрая книга
- Издательский Дом Мещерякова
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- Искатель
- Качели
- Лабиринт
- Малыш
- Махаон
- Махаон Издательство
- Мелик-Пашаев
- Нигма
- ОлмаМедиаГрупп/Просвещение
- ООО "Издательство "Эксмо"
- ООО "Издательство Астрель"
- Проф-Пресс
- Проф-Пресс Издательский Дом ООО
- Ранок
- Редакция Вилли Винки
- Речь
- Рипол-Классик
- Русич
- Самокат
- Стрекоза
- Феникс
- Эксмо
- Эксмо, Редакция 1
- Эксмо, Эксмодетство
- Эксмодетство
- Энас-Книга