Отзывы на книгу: 100 китайских идиом и устойчивых выражений. Книга для чтения на китайском языке; КАРО, 2017
от 26 р. до 34 р.
- Издатель: ИНФРА-М
- ISBN: 978-5-89815-900-9
EAN: 9785898159009
- Книги: Изучение иностранных языков
- ID:1708441
Отзывы (7)
- Агапова Анастасия — 14 Сентября 2015
Очень полезная книга для всех,кто изучает китайский. С технической точки зрения все очень продумано - перевод того или иного фразеологизма, затем более подробное объяснение и его происхождение. Графическая форма очень удачно дополнена транскрипцией пиньин с проставленными тонами, что делает ее весьма удобной в процессе обучения
- autoreg962636501 — 23 Июля 2020
Китайские идиомы (чэнъюй) – особые фразеологические единицы, часто используемые китайцами в устной и письменной речи. Знание их и свободное владение ими в разнообразных коммуникативных ситуациях украшают китайскую речь и делают ее более эмоциональной и выразительной. Николай Николаевич Спешнев – автор этой книжки подарил нам неповторимый, замечательный труд для всех, изучающих китайский язык. Советую приобрести ее!
- VLADLEN KULIKOV — 12 Июня 2019
Очень интересная книга из выпущенных для иностранных учащихся (и просто интересующихся культурой Китая) трех книг “Сто идиом “чэнъюй”, “Сто пословиц”, “Сто недоговорок-иносказаний” (из серии “Жемчужины китайского языка”).
Приводится пословица, иллюстрация, история возникновения (или маленькая притча – ведь не всегда можно однозначно понять была ли в реальности такая история или это красивая китайская легенда) и смысл каждой из 100 наиболее важных и употребительных идиом “чэнъюй”– на китайском и русском.
Книга будет интересна как просто интересующимся китайской культурой, так и изучающим китайский язык, не только как источник знаний о языке и культуре, но и как образец блестящего перевода, выполненного известным специалистом по лексикологии, стилистике, фонетике и фонологии китайского языка – Николаем Алексеевичем Спешневым (1931-2011) – доктором филологических наук, почетным профессором СПбГУ.
Интересно, что Николай Алексеевич – билингв – человек, китайский язык для которого, был вторым родным языком, что и делает этот перевод уникальным. - autoreg962636501 — 12 Декабря 2019
Занимаясь любой проблемой по теории и практике изучения китайского языка в первую очередь обращаюсь к ценному книжному наследию знаменитого китаеведа Николай Николаевича Спешнева. Он как никто другой из наших китаеведов понимал и чувствовал тонкости китайского языка. Он очень много сделал для становления и развития Санкт-Петербургской и Владивостокской школ китаеведения. Я лично знал этого великого человека и храню каждую его бесценную книгу. Большое спасибо ЛитРесу за возможность приобрести эту книгу всем, кто ещё ее не имеет в своей библиотеке.
Преподаватель китайского языка - Климов Юрий — 30 Сентября 2015
100 китайских идиом. И Бинь юн. Спб, КАРО, 2007.
Безусловно, владение пословицами и поговорками, шутками и прибаутками, применяемое с блеском и к месту – делает вас желанным гостем у иностранных друзей, гвоздем непринужденной беседы, вызывает уважение. Знание и понимание их дает вам законное право гордиться своей усидчивостью, трудолюбием и недюжинной памятью. Ведь даже разговаривая с косметичкой-китаянкой, я услышала от нее немало интересных выражений, пополнивших мою копилочку обиходных фраз. Как же они были рады услышать китайскую речь! И сразу же спрашивали – «А русская ли вы?» и на утвердительный кивок недоумевали, как же так, ведь русские не знают китайского… как же стыдно и обидно за державу, что наши туристы не дают себе труда выучить пару - тройку выражений, а гиды, проводящие по два месяца из трех в Китае - знают язык на уровне «ни хао»…
В общем, книга познавательная, поучительная, и крайне необходимая для тех, кто хочет и любит учиться. Однако кое-где перевод и растолкование смысла некоторых пословиц вызывает недоумение, а кое-где явно просматриваются неточности и несоответствия. Кое-где смысл чэнъюя притянут буквально за уши. Так что есть простор для собственной фантазии, есть над чем поразмыслить, проанализировать иероглифический текст и сравнить свое понимание с переводом. Подыскать русские аналоги. Очень полезно для развития навыков художественного перевода.
Издание приятное. Обложка хоть и мягкая, но зато не тяжелая, и приятная на ощупь, бумага белая, шрифт разборчивый и достаточно крупный. Усиленно рекомендую всем, изучающим китайский язык и всем интересующимся китайской культурой в целом. - sergey m. — 22 Мая 2019
Плюсы издания: качественная печать, крупные легко читаемые иероглифы, работа переводчика выполнена на высоком уровне.
Недостатки:
не все объяснения идиом в достаточной степени ясно сформулированы. Смысл отдельных идиом не согласуется с толкованиями, которые можно найти в других местах (к примеру, из разъяснения в предлагаемом пособии идиомы "брать в долг шкуру у тигра" я не смог понять однозначно ее смысл). Это, по всей видимости, проблема автора оригинального китайского текста. В издании относительно небольшое количество опечаток, они хорошо видны. - Вероника — 23 Января 2023
Красивое оформление, ничего лишнего. Есть место для заметок, объяснения. Если есть желание, то можно написать русскую версию идиомы. Из-за мягкой обложки сложно куда-то возить в рюкзаке. Не лучшая бумага, но и не ужасная.
Для начинающих китаистов - хорошая помощь.
Добавить отзыв
Сравнить цены (3)
Цена от 26 р. до 34 р. в 3 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Идиомы - устойчивые выражения - являются неотъемлемой частью любого языка. Знание их помогает лучше понимать культуру страны изучаемого языка, специфику менталитета его носителей.
В настоящий сборник вошли наиболее распространенные китайские идиомы, часто встречающиеся в книгах классиков китайской литературы. Приведено их подробное толкование и объяснение, в каких ситуациях употребление той или иной идиомы наиболее уместно. Издание снабжено оригинальными иллюстрациями.
Книга подготовлена уникальным специалистом по китайскому языку Н.А.Спешневым.
Предназначено для студентов восточных факультетов университетов и всех, интересующихся китайским языком и культурой.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | И Биньюн |
Переплет | Мягкий переплёт |
Издатель | КАРО |
Год издания | 2017 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 208 |
Оформление обложки | частичная лакировка; интегральный переплет |
Автор | Биньюн И |
Издательство | Каро |
Тип обложки | мягкая |
Формат | 60х88/16 |
Количество страниц | 208 |
Количество книг | 1 |
Вес, в граммах | 310 |
Назначение | для гуманитарных ВУЗов |
Серия | Жемчужины китайского языка |
Раздел | Китайский язык |
ISBN | 978-5-89815-900-9 |
Вес | 0.24кг |
Страниц | 208 |
Переплёт | мягкий |
Размеры | 13,90 см × 20,50 см × 1,00 см |
Тематика | Другие языки |
Тираж | 3000 |
Книги: Китайский язык ИНФРА-М
Категория 21 р. - 32 р.
Книги: Китайский язык
Категория 21 р. - 32 р.
Книги: Китайский язык: другие издатели
- Beijing Language and Culture University Press
- BLCUP
- Cambridge University Press
- Dorling Kindersley
- Sinolingua
- АЙРИС-пресс
- Антология
- АСТ
- Астрель
- Вентана-Граф
- ВКН
- Восточная книга
- Дрофа, Астрель
- Живой язык
- Издательский дом "Питер"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
- ИНФРА-М
- ИП Константинова Е.А.
- ИТРК
- Каро
- Кнорус
- Международная издательская компания "Шанс"
- ООО "Издательство Астрель"
- ПИТЕР
- Просвещение
- Проспект
- Феникс
- Феникс +
- Флинта
- Хит-книга
- ЦИТАДЕЛЬ
- Шанс
- Шанс, Международная издательская компания "Шанс"
- Эксмо