О книге: Анализ произведений англоязычных авторов и их переводов на русский язык: Лингвокультурные фреймы; Ленанд, 2021

  • Издатель: Ленанд
  • ISBN: 978-5-9710-8332-0
  • EAN: 9785971083320

  • Книги: Английский язык
  • ID:7099882
Где купить

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетМягкая бумажная
ИздательЛенанд
Год издания2021
СерияЛингвокультурные фреймы
Кол-во страниц184
Возрастные ограничения12
РазделИностранные языки в средней школе
ISBN978-5-9710-8332-0
Количество страниц184
Формат145x215мм
Вес0.20кг
Размеры60x90/16
Язык изданияРусский


Сравнить цены

Последняя известная цена от 18 р. до 29 р. в 4 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
Кэшбэк в Яндекс.Маркет до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
25.06.2024
Крупнейшая в Беларуси оптовая и розничная торговая сеть строительных материалов и инструментов
Мы предлагаем профессиональную консультацию, вежливое обслуживание, честные цены и быструю и аккуратную доставку
Промокоды на скидку
Мы трудимся, чтобы предложить максимальный выбор: товаров, способов оплаты, вариантов доставки — и лучший сервис
Промокоды на скидку
24shop - это возможность приобрести все необходимое в одном месте
Домотехника
5/5
Быстрая доставка. Мы доставляем товар по всей Беларуси в удобное для вас время
Промокоды на скидку
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!

Описание

Монография представляет собой исследование того, как признаки английской культуры, присутствующие в произведениях ее авторов, передаются при переводе на русский язык. Рассматривается пять значимых групп: специфика описания лица, пространства, времени, общественных институтов, обыденных ситуаций. Семантико-культурные данные высокого уровня представлены через посредство более простых структур, именуемых сценариями, скриптами, фреймами, т.е. рядами объединенных временными и причинными связями понятий, которые описывают определенную последовательность событий. Фреймовый подход позволяет трактовать в своих терминах структуры реалий английской и русской культур, а также своеобразие представления знания о мире. Приводится системная классификация признаков культуры и описываются основные способы их представления в переводе. Дается определение таких понятий, как «перевод», «культурный контраст», «релятивизм культурной дистанции», «семантика фатальности», «перемещенные признаки» и др. Монография демонстрирует возможность и перспективность изучения культурных особенностей посредством исследования ключевых текстов и их переводов, что в формате анализа трансляции культурных признаков и кодов с применением фреймового подхода осуществляется впервые. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и библиографии. Монография предназначена для специалистов в области теории перевода, студентов, магистрантов и аспирантов филологических направлений, практикующих переводчиков, а также всех интересующихся рассматриваемой проблематикой.и идеями мыслителей прошлого.

Анализ произведений англоязычных авторов и их переводов на русский язык: Лингвокультурные фреймы - фото №1

Анализ произведений англоязычных авторов и их переводов на русский язык: Лингвокультурные фреймы - фото №2

Смотри также о книге.

Отзывы (0)




Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Научная литература Ленанд

Категория 15 р. - 22 р.

Книги: Научная литература

Категория 15 р. - 22 р.

закладки (0) сравнение (0)

6 ms